"en sus estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدول الأعضاء
        
    • في دوله الأعضاء
        
    • في دولها الأعضاء
        
    • داخل الدول الأعضاء
        
    • فيما بين الدول الأعضاء فيه
        
    El COMESA se ha comprometido a apoyar la elaboración de estadísticas del medio ambiente utilizando el Marco en sus Estados miembros. UN والسوق المشتركة ملتزمة بتقديم الدعم لجهود تطوير إحصاءات البيئة في الدول الأعضاء فيها باستخدام الإطار.
    La Comunidad Económica de Eurasia es una organización regional, y su aparición deriva lógicamente del rápido ritmo al que se está produciendo la transformación económica en sus Estados miembros. UN الجماعة الاقتصادية لمنطقة أوروبا وآسيا منظمة إقليمية، ويأتي ظهورها إلى حيز الوجود كنتيجة منطقية لارتفاع معدل التحول الاقتصادي الذي يجري في الدول الأعضاء.
    La Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa aporta a las Naciones Unidas apoyo continuado y utiliza el sistema de las Naciones Unidas con el fin de trabajar mejor en pro de la paz y la estabilidad en sus Estados miembros. UN إن المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية توفر سندا مستمرا للأمم المتحدة وتستعمل منظومة الأمم المتحدة في سبيل العمل على نحو أفضل في سبيل السلم والاستقرار في الدول الأعضاء فيها.
    La Comunidad Europea, en particular, se caracteriza por la aplicabilidad directa del derecho comunitario en sus Estados miembros y por la primacía del derecho comunitario sobre el nacional. UN والأخير، بصفة خاصة، يتميز بقابلية التطبيق المباشر لقانون المجتمع في دوله الأعضاء وسيادة قانونه على القانون الوطني.
    El ACNUR coopera con la Organización de la Conferencia Islámica para organizar una conferencia sobre los refugiados en sus Estados miembros. UN والمفوضية تتعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي في تنظيم مؤتمر بشأن اللاجئين في دولها الأعضاء.
    Por último, en el 37° período de sesiones de la Conferencia de Ministros de Relaciones Exteriores, la OCI aprobó el Estatuto de la OCI para la promoción de la mujer en sus Estados miembros. UN 27 - وأخيرا، قال إن المنظمة في دورتها السابعة والثلاثين لمؤتمر وزراء الخارجية اعتمدت النظام الداخلي للنهوض بالمرأة داخل الدول الأعضاء فيها.
    A principios de 2005, el Grupo de Estados Árabes se ofreció oficialmente a celebrar entrevistas en sus Estados miembros a fin de agilizar la ocupación de las vacantes en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وأضاف أن مجموعة الدول العربية عرضت في أوائل عام 2005 إجراء مقابلات في الدول الأعضاء فيها من أجل الإسراع في مـلء الشواغر في مكتب الأمم المتحدة بنيـروبي.
    La Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE ha preparado un documento anual de antecedentes sobre el uso de la pena de muerte en sus Estados miembros. UN وقد أعد مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ورقة معلومات أساسية سنوية تتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام في الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    30. La SAARC trata de acelerar el proceso de desarrollo económico y social en sus Estados miembros. UN 30 - وتهدف الرابطة إلى التعجيل بعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول الأعضاء.
    El enfoque que aplica la UE, que debería preocuparse prioritariamente de la situación en sus Estados miembros, vulnera la confianza en la universalidad de los valores democráticos y las normas establecidas para todos los países. UN وإن النهج الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي الذي ينبغي أن يهتم على سبيل الأولوية بالحالة في الدول الأعضاء فيه، ينال من الثقة العالمية في القيم الديمقراطية والمعايير التي تخضع لها جميع في البلدان.
    El Centro Regional sobre las Armas Pequeñas y las Armas Ligeras participa también en otras actividades para controlar el problema de las armas pequeñas en sus Estados miembros. UN ويشارك المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيضا في تدابير أخرى للسيطرة على مشكلة الأسلحة الصغيرة في الدول الأعضاء.
    Ha elaborado un manual sobre estadísticas de género y refuerza sistemáticamente las capacidades en apoyo de la creación de sistemas nacionales de estadística en sus Estados miembros. UN كما وضعت دليلا عن الإحصاءات الجنسانية، وتقوم بصورة منتظمة بتنمية القدرات لمراعاة المنظور الجنساني في النظم الجنسانية الوطنية في الدول الأعضاء.
    Con ello se pretende mejorar la calidad y la eficacia del marco jurídico e institucional de la OHADA y, de ese modo, fomentar el comercio y la inversión en sus Estados miembros. UN وتهدف هذه العملية إلى تحسين نوعية وفعالية إطار منظمة المواءمة القانوني والمؤسسي، لتتعزّز بذلك أنشطة التجارة والاستثمار في الدول الأعضاء فيها.
    Además, solicitaron a la CEEAC que nombrase instituciones asociadas en sus Estados miembros con miras a fortalecer su capacidad de mediación. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب المشاركون إلى الجماعة الاقتصادية أن تحدد المؤسسات الشريكة في الدول الأعضاء فيها بغرض تعزيز قدرتها في مجال الوساطة.
    Desde 1997 Miembro de la Junta de la Asociación para el estudio del derecho europeo de Polonia, organización afiliada con colegios de abogados y dedicada a la prevención de delitos contra los intereses financieros de la Unión Europea en sus Estados miembros y en los países candidatos. UN 1997 حتى الآن عضو في مجلس اتحاد البحوث القانونية الأوروبي في بولندا، وهو منظمة منضمة لاتحادات المحامين وتعمل في مكافحة الجرائم المرتكبة ضد المصالح المالية للاتحاد الأوروبي في الدول الأعضاء في الاتحاد والبلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد.
    El Programa de Trabajo Decente, que promueve, entre otras cosas, el empleo pleno y productivo en condiciones de libertad, dignidad y seguridad, sirve de base para la labor de la OIT en sus Estados miembros y en los territorios pertinentes. UN 17 - تشكّل خطة العمل اللائق، التي تشمل تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة في ظل الحرية والكرامة والأمن، أساس عمل منظمة العمل الدولية في الدول الأعضاء بها وفي الأقاليم المعنية.
    Alienta a la ONUDI a que siga trabajando por la coherencia del sistema de las Naciones Unidas mediante una mayor coordinación y colaboración con otras organizaciones del sistema, sin perder su visibilidad en las actividades sobre el terreno, y a que participe activamente en la elaboración de los marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) en sus Estados miembros. UN وشجعت المجموعة اليونيدو على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال زيادة التنسيق والتعاون مع المؤسسات الأخرى في المنظومة، وذلك دون أن تفقد حضورها في مجال الأنشطة الميدانية، فضلاً عن المشاركة النشطة في وضع أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الدول الأعضاء.
    Este es un aspecto fundamental, dada su proximidad y familiaridad con la dinámica de los conflictos que se viven en sus Estados miembros. UN وهذا أمر بالغ الأهمية نظراً لقربه من ديناميات النزاعات الدائرة في دوله الأعضاء ومعرفته الوثيقة بها.
    Además de su función de establecer normas, el Consejo de Europa también lleva un seguimiento de la aplicación de tales normas en sus Estados miembros por medio de sus mecanismos de supervisión e información independientes. UN وإلى جانب دور مجلس أوروبا في إرساء المعايير، فإنه يتابع أيضاً تنفيذ تلك المعايير في دوله الأعضاء عن طريق آلياته المستقلة للرصد والإبلاغ.
    Por otra parte, esto debería recalcar la necesidad imperiosa de llevar a cabo una amplia reforma de las Naciones Unidas que las convertiría en una Organización más sensible y oportuna a la hora de responder a las vulnerabilidades de aquellos que, en sus Estados miembros en desarrollo, son más pobres y están permanentemente amenazados. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبرز حتمية الإصلاح الشامل للأمم المتحدة الذي سيجعل هذه المنظمة أكثر استجابة، وأسرع في استجابتها، لمواطن ضعف الفقراء والمخاطر التي تتهددهم في دولها الأعضاء النامية الصغرى.
    La aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se ha convertido en una prioridad especial de la labor del sistema de las Naciones Unidas para mejorar la calidad de la gobernanza en sus Estados miembros. UN وقد غدا تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يحظى بأولوية خاصة لدى منظومة الأمم المتحدة في سياق تحسين نوعية الحكم في دولها الأعضاء.
    53. La Unión Europea, donde sigue prevaleciendo el extremismo, no está dispuesta a encarar los abusos contra los derechos humanos que se cometen en sus Estados miembros: por ejemplo, los ataques contra los gitanos, especialmente en la República Checa. UN 53 - ومضت تقول إن التطرف ما زال سائدا في الاتحاد الأوروبي وهو غير راغب في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان داخل الدول الأعضاء فيه، بما في ذلك الانتهاكات ضد الغجر، ولا سيما في الجمهورية التشيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus