"en sus informes la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تقاريرها
        
    • في تقاريره
        
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    El Comité podría pedir a los Estados que incluyan en sus informes la información necesaria y procedente o conveniente y que reproduzcan los textos legislativos en un anexo. UN ويمكن للجنة أن تطلب من الدول أن تقدم في تقاريرها المعلومات اللازمة وذات الصلة، وأن تنقل النصوص التشريعية في مرفق.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار اليها في هذه الفقرة.
    En sus informes, la Junta incluye asesoramiento útil para que los organismos mejoren su labor y les señala casos de fraudes e irregularidades que deben corregir. UN ويؤكد وفدها أن المجلس يقدم في تقاريره نصائح مفيدة للمؤسسات حتى تحسن أداءها، ويكشف لها عن حالات الغش والمخالفات المرتكبة كي تضع حدا لها.
    La Relatora Especial ha subrayado reiteradamente en sus informes la validez de la institución del ombudsman. UN وقد أكدت المقررة الخاصة قيمة وجود أمين للمظالم مرارا في تقاريرها.
    La Relatora Especial ha subrayado reiteradamente en sus informes la validez de la institución del ombudsman. UN وقد أكدت المقررة الخاصة مراراً في تقاريرها ما ﻷمانة المظالم من قيمة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    En sus informes, la Relatora ha recalcado que la realización del derecho a la educación, además de ser un elemento catalizador para la realización de todos los otros derechos, también puede considerarse un medio para lograr el desarrollo social. UN وقد أكدت المقررة الخاصة في تقاريرها أن إعمال الحق في التعليم يمكن أن ينظر إليه، لا باعتباره عاملا حفازا لإعمال جميع الحقوق الأخرى فحسب، بل أيضا بوصفه وسيلة لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Los Estados han confirmado en sus informes la importancia de los convenios internacionales relativos al embargo de armas. UN 108 - أكدت الدول في تقاريرها أهمية الاتفاقيات الدولية المتصلة بحظر الأسلحة.
    Sin embargo, como reconocen las Naciones Unidas en sus informes, la asistencia humanitaria, que está sobrepasada, sobre todo en Mogadiscio, tiene dificultades para atender a la gran cantidad de desplazados internos. UN غير أن الأمم المتحدة اعترفت في تقاريرها بأن المعونة الإنسانية التي تُوسّع في تقديمها ولا سيما في مقديشو لا تكاد تفي باحتياجات الأعداد الكبيرة المتدفقة من المشردين داخلياً.
    A ese respecto, el Comité invita a los Estados a indicar en sus informes la acepción que se da en sus respectivas sociedades a los términos " familia " y " domicilio " . UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الى أن تبين في تقاريرها المعنى المحدد في مجتمعها لمصطلحي " اﻷسرة " و " المنزل " .
    Esa determinación incumbe al Estado Parte, a la luz de las condiciones sociales y culturales pertinentes. A este respecto, los Estados deben indicar en sus informes la edad en que el niño alcanza la mayoría de edad en los asuntos civiles y asume la responsabilidad penal. UN ولكل دولة من الدول اﻷطراف أن تحدد هذه السن في ضوء اﻷحوال الاجتماعية والثقافية ذات الصلة، وفي هذا الصدد، ينبغي أن توضح الدول في تقاريرها السن التي يبلغ فيها الرشد بالنسبة للمسائل المدنية ويتحمل فيها المسؤولية الجنائية.
    56. Conviene instar al FMAM a que destaque en sus informes la evaluación de la eficacia y los efectos de las actividades que ha apoyado. UN 56- وينبغي تشجيع مرفق البيئة العالمية على أن يشدِّد في تقاريره على الإشارة إلى تقييماتٍ لمدى كفاءة الأنشطة التي يدعمها وأثرها.
    Cada Parte incluirá en sus informes la información solicitada con arreglo a los artículos [X, Y, Z] del presente Convenio. UN 2 - يجب على كل طرف أن يُدرِج في تقاريره المعلومات على النحو المطلوب في المواد [س، ص، ع] من هذه الاتفاقية.
    2. Cada Parte incluirá en sus informes la información solicitada con arreglo a los artículos 3, 5, 7, 8 y 9 del presente Convenio. UN 2 - يُدرِج كل طرف في تقاريره المعلومات على النحو المطلوب في المواد 3 و5 و7 و8 و9 من هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus