"en sus instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مؤسساتها
        
    • في مؤسساتهم
        
    • في معاهدها
        
    • داخل مؤسساتها
        
    • في مؤسساته
        
    • بمؤسساتهم
        
    • في المعاهد
        
    • تشهده المؤسسات
        
    • في مؤسسته
        
    • في المؤسسات التي يعملون فيها
        
    • في إطار مؤسساتها
        
    Aprovecho esta oportunidad para expresar el sincero agradecimiento del Níger a los países en desarrollo que aún nos prestan una ayuda considerable todos los años mediante admisiones y becas en sus instituciones educativas. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص شكر النيجر للبلدان النامية التي تقدم لنا كل سنة مساعدة قيمة تأتي على شكل القبول في مؤسساتها التربوية أو على شكل منح.
    El Togo ha emprendido una reforma judicial para fomentar la confianza de sus ciudadanos en sus instituciones nacionales de derechos humanos. UN وتوغو تضطلع بإصلاح قضائي من أجل تنمية ثقة مواطنيها في مؤسساتها الوطنية بحقوق الإنسان.
    Nos unimos a todos los Estados de parecer similar para alentar a las Naciones Unidas a que lleven a cabo reformas equitativas en sus instituciones a fin de minimizar el déficit democrático en el escenario multilateral. UN لذلك نحن نشارك كل الدول المماثلة لنا في التفكير حث الأمم المتحدة على مواصلة إجراء إصلاحات عادلة في مؤسساتها بهدف تقليص العجز الديمقراطي في الميدان المتعدد الأطراف إلى أدنى حد.
    Los resultados de la encuesta indicaron que los participantes habían aplicado los conocimientos adquiridos en los cursos para mejorar los programas de enseñanza de la teleobservación y los SIG existentes en sus instituciones. UN وأشارت نتائج الدراسة الى أن المشاركين يطبّقون ما حصلوا عليه من معارف في هذه الدورات لتعزيز البرامج التعليمية في مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في مؤسساتهم.
    Además, es un elemento esencial en la lucha contra la impunidad, necesario para restablecer la confianza de la población en sus instituciones. UN وعلاوة على ذلك، فهي عنصر جوهري في مكافحة الإفلات من العقاب وإعادة بناء ثقة السكان في مؤسساتهم.
    82. La Comisión observó que era importante aumentar las oportunidades de enseñanza a fondo en todos los sectores de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones mediante becas de larga duración, e instó a los Estados Miembros a que brindaran esas oportunidades en sus instituciones pertinentes. UN 82- ولاحظت اللجنة أنّ من المهم زيادة فرص التعليم المتعمّق في جميع مجالات علم الفضاء وتكنولوجياته وتطبيقاته من خلال الزمالات الطويلة الأمد، وحثّت الدول الأعضاء على إتاحة فرص كهذه في معاهدها ذات الصلة.
    El fortalecimiento de la capacidad de los Estados para generar sus propios datos y llevar a cabo esas actividades de vigilancia y análisis en sus instituciones nacionales les permitiría conocer más a fondo el problema y, por consiguiente, entender y abordar sus problemas internos y regionales. UN فمن شأن تعزيز القدرة الوطنية للدول على توليد البيانات الخاصة بها والقيام بنشاط الرصد والتحليل داخل مؤسساتها أن يعزز وعيها للمشكلة من أجل فهم ومعالجة قضاياها المحلية والإقليمية.
    Varios organismos indican que este proceso ya se ha iniciado en sus instituciones. UN ويشير عدد من الوكالات إلى أن هذه العملية جارية بالفعل في مؤسساتها.
    Todos los Estados Miembros deberían respaldar la recuperación y repatriación de los valores ilícitos depositados en sus instituciones financieras. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء دعم استرداد الثروات المشبوهة المودعة في مؤسساتها المالية وإعادتها إلى أصحابها.
    En dos casos, en que los niños tenían cédulas de identidad israelíes, la ciudad había dicho simplemente que no había vacantes para ellos en sus instituciones de enseñanza. UN وفي اثنتين من هذه الحالات كان لدى اﻷطفال المعنيين بطاقة هوية اسرائيلية ولكن سلطات المدينة أعلنت ببساطة أنه ليس لديها مكان لهم في مؤسساتها التعليمية.
    Sin embargo, el PNUMA comentó que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas había establecido un centro de coordinación de cuestiones ambientales en sus instituciones para elaborar sus propias políticas ambientales. UN غير أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة أوضح أن معظم وكالات الأمم المتحدة قد أنشأت مراكز تنسيق بيئية في مؤسساتها لوضع سياساتها البيئية الخاصة بها.
    La Comisión consideró que la lucha contra la corrupción era una condición previa para establecer el imperio de la ley y la buena gobernanza y para suscitar la confianza necesaria de la población en sus instituciones y representantes. UN ورئي أن مكافحة الإرهاب شرط أساسي لتوطيد سيادة القانون والحكم الرشيد ولإيجاد ما يلزم من الثقة لدى الشعوب في مؤسساتها وممثليها.
    Si el gobierno está interesado en asegurar la confianza de los ciudadanos en sus instituciones y actúa para conseguirlo, los mecanismos de desarrollo de la confianza deben figurar en un lugar primordial de su programa. UN فإذا رغبت حكومة ما كسب ثقة المواطنين في مؤسساتها وتصرّفت من هذا المنطلق، لا بد من أن تكون آليات بناء الثقة في صدارة جدول أعمالها.
    Ello obedece en parte a su desmedido optimismo inicial respecto a su capacidad para absorber los costos del ajuste, introducir cambios rápidos y profundos en sus instituciones y las pautas de comportamiento de sus agentes, y para atraer corrientes de recursos en diversas formas de la comunidad internacional. UN ويعزى هذا جزئيا الى أن آمالها اﻷولية كانت مفرطة التفاؤل من حيث قدرات هذه البلدان على استيعاب تكاليف التكيف وإجراء تغييرات سريعة وجوهرية في مؤسساتها واﻷنماط السلوكية لعواملها الاقتصادية، واجتذاب تدفقات من الموارد بأشكال شتى من المجتمع الدولي.
    El mantenimiento del estado de derecho y la administración de justicia son una condición fundamental de toda sociedad democrática que, además, ayudará a fomentar la confianza de la población afgana en sus instituciones públicas. UN فتعزيز سيادة القانون وإقامة العدل شرط أساسي لأي مجتمع ديمقراطي. وسيساعد أيضاً في تعزيز ثقة الأفغان في مؤسساتهم العامة.
    También hacemos extensiva nuestra sincera gratitud a todos aquellos que apoyaron y siguen respaldando el Programa mediante sus contribuciones, sus becas o reservando lugares en sus instituciones de enseñanza. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتنانا العميق لجميع الذين قدموا وما زالوا يقدمون الدعم للبرنامج من خلال المساهمات أو تقديم المنــح الدراسيــة أو توفيــر أمكنة في مؤسساتهم التعليمية.
    9. Expresa su reconocimiento a todos aquellos que han apoyado el Programa mediante contribuciones y mediante el otorgamiento de becas o de plazas en sus instituciones de enseñanza; UN ٩ - تعرب عن تقديرها لكل من دعموا البرنامج سواء بتقديم مساهمات أو منح دراسية أو أماكن في مؤسساتهم التعليمية؛
    89. La Comisión observó que era importante aumentar las oportunidades de enseñanza a fondo en todos los sectores de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones mediante becas de larga duración, e instó a los Estados Miembros a que brindaran esas oportunidades en sus instituciones pertinentes. UN 89- ولاحظت اللجنة أنّ من المهم زيادة فرص التعليم المتعمّق في جميع مجالات علم الفضاء وتكنولوجيته وتطبيقاته من خلال الزمالات الدراسية الطويلة الأمد، وحثّت الدول الأعضاء على إتاحة فرص كهذه في معاهدها ذات الصلة.
    El Estado había decidido establecer dependencias en sus instituciones para supervisar la realización de los derechos de la mujer a través del " Programa Amor " . UN وقررت الدولة أن تنشئ وحدات داخل مؤسساتها لرصد حقوق المرأة من خلال " برنامج الحب " .
    Será fundamental lograr avances demostrables en esos ámbitos para afianzar la confianza del pueblo de Haití en sus instituciones nacionales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    Todo ello conduce al rompimiento de la trama social, a la pérdida del espíritu cívico y, a la larga, a la pérdida de la confianza en sus instituciones, y sobre todo, en la justicia. UN وكل هذا يقود إلى انهيار النسيج الاجتماعي وفقدان الروح المدنية، وفي نهاية المطاف، تبديد ثقة السكان بمؤسساتهم بالعدالة بصفة خاصة.
    Es de esperar que los participantes hagan uso de este material en la enseñanza del derecho internacional del medio ambiente en sus instituciones de origen. UN ومن المأمول أن يستعمل المشتركون مواد جامعة اﻷمم المتحدة في تدريس القانون البيئي الدولي في المعاهد الوطنية ببلدانهم.
    El Comité reconoce el compromiso y el liderazgo asumidos por el Estado Parte en la defensa y promoción de los derechos humanos en el ámbito internacional, en particular en lo referente a la abolición de la pena de muerte y la eliminación de la tortura, así como la estabilidad en sus instituciones democráticas, favorable al respeto y a la promoción de los derechos humanos. UN 3- وتلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهد جهيد وما تؤديه من دور ريادي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام واستئصال ممارسة التعذيب، وتقر بما تشهده المؤسسات الديمقراطية للدولة الطرف من حالة استقرار مؤاتية لاحترام وتعزيز الحقوق الأساسية.
    Según el reglamento de la función pública de algunos países, como Kenya, los funcionarios del Estado que participan en determinados tipos de formación profesional o programas de prácticas están obligados a permanecer en el puesto entre uno y tres años, según la duración y el carácter de la formación, con el fin de que transfieran y utilicen sus conocimientos en sus instituciones. UN وفي بعض البلدان، مثل كينيا، تنص أنظمة الخدمة المدنية على إلزام الموظف الحكومي الذي يحصل على أنواع معينة من التدريب المهني والإرشاد من ذوي الخبرة بالاستمرار في العمل لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات، حسب مدة التدريب وطابعه، وذلك بهدف نقل المعارف واستعمالها في مؤسسته.
    Algunos de ellos han sido, por el contrario, promovidos a importantes cargos en sus instituciones, Se alegó que tampoco ha sido realizada ninguna investigación seria o independiente en los casos de desapariciones forzadas. UN بل تمت ترقية عدد منهم إلى مناصب هامة في المؤسسات التي يعملون فيها. وزعم أيضا أنه لم تجر تحقيقات جدية أو مستقلة في حالات الاختفاء القسري.
    Muchos países informaron de que habían llevado a cabo actividades de capacitación e instrucción básicas sobre la igualdad entre los géneros y sobre la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad en sus instituciones encargadas de la paz y la seguridad. UN وأبلغ العديد من البلدان عن تنظيم تدريب أساسي وتثقيف بشأن المساواة بين الجنسين وقرار المجلس 1325 (2000) في إطار مؤسساتها للسلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus