"en sus intervenciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مداخلاتها
        
    • في مداخلاتهم
        
    • في بياناتهم
        
    • في تدخلاتها
        
    • في بياناتها
        
    • في عروضهم
        
    • في البيانات التي أدلوا بها
        
    • في كلماتها
        
    • في البيانات التي أدلت بها
        
    • أثناء مداخلاتهم
        
    • وفي كل مشاركة
        
    • في تدخلاته
        
    • في بيانيهما
        
    • في مداخلاتهما
        
    • في خطبهم
        
    La mayoría de las Partes siguieron este consejo en sus intervenciones. UN وعملت معظم الأطراف بهذه التوصية في مداخلاتها.
    Los Estados Miembros tal vez deseen reflexionar sobre las siguientes cuestiones en sus intervenciones: UN وقد تود الدول الأعضاء التفكير في الأسئلة التالية في مداخلاتها:
    en sus intervenciones, los representantes de Kuwait, la India y el Sudán, centraron la atención en la cuestión de la prioridad del pago a los reclamantes cuyas solicitudes habían sido estimadas. UN وركز ممثلو السودان والكويت والهند في مداخلاتهم على مسألة أولوية الدفع للمطالبين الذين قُبلت مطالباتهم.
    Varios ministros de países Partes en desarrollo recalcaron en sus intervenciones la importancia de la voluntad política para llevar adelante la aplicación de la Convención. UN وأكد عدة وزراء من البلدان النامية الأطراف في مداخلاتهم على أهمية الإرادة السياسية في المضي بتنفيذ الاتفاقية قدماً.
    Otros representantes gubernamentales trataron en sus intervenciones una amplia variedad de temas. UN وتناول ممثلون آخرون عن الحكومات مجموعة واسعة من المواضيع في بياناتهم.
    Los miembros del Consejo, en sus intervenciones, señalaron su preocupación por el gran número de campos minados en toda la zona de operaciones de la FPNUL y manifestaron su deseo de que pudieran continuar las operaciones de desminado humanitario. UN وشدد أعضاء المجلس في بياناتهم على قلقهم بشأن عدد حقول الألغام الكبير في كامل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأعربوا عن أملهم في أن تستمر عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Señaló que la nota abría nuevos caminos en tres esferas, e instó a las delegaciones a centrarse en ellos en sus intervenciones. UN وأشار إلى أن المذكرة قد وضعت أساساً جديداً في ثلاث مجالات وشجع الوفود على التركيز على تلك المجالات في تدخلاتها.
    en sus intervenciones ante la Asamblea General, los Estados Miembros acogieron con satisfacción el nuevo formato más racional y analítico del informe anual del Consejo de Seguridad. UN وأعربت الدول الأعضاء، في بياناتها أمام الجمعية العامة، عن ارتياحها للشكل الجديد للتقرير السنوي لمجلس الأمن الذي خضع لقدر أكبر من الترشيد والتحليل.
    32. en sus intervenciones, las delegaciones expresaron su apoyo general a las políticas y actividades ambientales del ACNUR. UN ٢٣- وأعربت الوفود في مداخلاتها عن تأييد عام لسياسة المفوضية وأنشطتها البيئية.
    en sus intervenciones, las delegaciones abordaron los dos aspectos de la Nota del presente año: una revisión general de los problemas actuales y las nuevas cuestiones, y tema marco de las interrelaciones de la protección de los refugiados y los derechos humanos. UN وتناولت الوفود في مداخلاتها جانبي مذكرة هذا العام: استعراضها العام للشواغل الحالية والقضايا الجديدة وموضوعها اﻹطاري المتمثل في الروابط المتبادلة بين حماية اللاجئين وحقوق اﻹنسان.
    en sus intervenciones en el cursillo había presentado un panorama general del proceso de presentación de informes, y formulado observaciones sobre la opinión del Comité acerca de las principales dificultades a que hacían frente los Estados Partes de la región. UN وقدمت الرئيسة في مداخلاتها في حلقة العمل لمحة عامة عن عملية تقديم التقارير وبيﱠنت وجهة نظر اللجنة بشأن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول اﻷطراف في المنطقة.
    en sus intervenciones, los miembros del Consejo reiteraron la necesidad urgente de una cesación inmediata de las hostilidades. UN وكرر أعضاء المجلس في مداخلاتهم تأكيد الحاجة الملحة إلى الوقف الفوري للأعمال العدائية.
    El Director interino de la División de Política Social y Desarrollo invita a los Estados Miembros a que aborden la cuestión en sus intervenciones. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تناول هذه المسألة في مداخلاتهم.
    Los miembros del Consejo quizá deseen considerar la posibilidad de abordar las siguientes cuestiones en sus intervenciones: UN وقد يرغب أعضاء المجلس في النظر في معالجة القضايا التالية في مداخلاتهم:
    en sus intervenciones, los miembros del Consejo se declararon complacidos por la evolución positiva registrada en los últimos meses y expresaron su apoyo a la UNAMI. UN ورحّب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية في الأشهر الأخيرة وأعربوا في بياناتهم عن دعمهم للبعثة.
    El Presidente (habla en árabe): Quisiera recordar a los oradores las limitaciones de tiempo y pedirles que sean breves en sus intervenciones. UN الرئيس: أود أن أذّكّر المتكلمين بالمدة الزمنية المقيدة وبأن يوجزوا في بياناتهم.
    iv) en sus intervenciones los oradores deberían hacer referencia a las experiencias nacionales desde la perspectiva de sus gobiernos en relación con los subtemas. UN `4` ينبغي أن يتناول المتكلمون في بياناتهم التجارب الوطنية التي مرت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية.
    En particular, el enfoque apoyará al MM en sus intervenciones a largo plazo, según se indica a continuación: UN وستدعم مجالات التركيز بصفة خاصة الآلية العالمية في تدخلاتها الطويلة المدى على النحو المشار إليه أعلاه.
    Dado que nos quedan 15 minutos de sesión, ruego a las delegaciones la mayor brevedad y concisión posible en sus intervenciones. UN ونظرا لتأخر الوقت، أرجو من الوفود أن تتوخى الإيجاز في بياناتها بقدر الإمكان.
    La Presidenta agradece a las representantes de Kenya su sinceridad y franqueza y la energía y buena voluntad que han demostrado en sus intervenciones y en sus respuestas a las preguntas del Comité. UN 58- الرئيسة شكرت ممثلي كينيا على صدقهم وصراحتهم وعلى ما أبدوه من مقدرة وإرادة في عروضهم الشفهية وفي ردودهم على أسئلة اللجنة.
    En el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, varios representantes se refirieron a la cuestión del Sáhara Occidental en sus intervenciones en el debate general. UN 26 - أشار عدد من الممثلين خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، إلى مسألة الصحراء الغربية في البيانات التي أدلوا بها أثناء المناقشة العامة.
    Se espera que, en sus intervenciones, las delegaciones se ciñan a los temas que se están examinando. UN ومن المتوقع أن تركز الوفود في كلماتها على البنود قيد النظر.
    en sus intervenciones en la Reunión Internacional, varios países y organizaciones pidieron tal prohibición. UN وقد دعا عدد من البلدان والمنظمات في البيانات التي أدلت بها في الاجتماع الدولي إلى فرض هذا الحظر.
    9. en sus intervenciones acerca de esta cuestión, los participantes tal vez deseen referirse a los Elementos de un programa para las actividades de protección (HCR/MMSP/2001/06) que guarden relación con los temas de la mesa redonda. UN 10- وقد يعرب المشاركون في المناقشة، أثناء مداخلاتهم بشأن هذه المسألة، عن رغبتهم في الرجوع إلى الأجزاء المتعلقة بعناصر جدول أعمال لأنشطة الحماية (HCR/MMSP/2201/06) التي تتوافق وموضوع المائدة المستديرة.
    Hasta ahora en sus intervenciones con tal fin el FMI ha recurrido al suministro de fondos por sus principales accionistas. UN وحتى اﻵن، اعتمد صندوق النقد الدولي في تدخلاته لهذا الغرض على اﻷموال المقدمة من مساهميه الرئيسيين.
    En ese contexto, la delegación de la República de Corea comparte las opiniones expresadas por el Presidente de la Comisión y por el Secretario General Adjunto en sus intervenciones de la víspera. UN وفي هذا الصدد، يتفق وفد جمهورية كوريا مع اﻵراء التي أعرب عنها رئيس اللجنة ووكيل اﻷمين العام في بيانيهما مساء اليوم السابق.
    Es vergonzoso que los Estados Unidos y la Unión Europea, en sus intervenciones, hayan equiparado al Irán con un Estado que posee armas nucleares pero no es parte en el Tratado. UN ومن المخجل أن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ساويا في مداخلاتهما بين إيران ودولة تمتلك أسلحة نووية ولكنها ليست طرفا في المعاهدة.
    No obstante, en sus intervenciones ante el pleno y en las mesas redondas, muchos Jefes de Estado y de Gobierno, ministros y representantes han expresado reiteradamente su convicción de que nuestros problemas económicos no pueden resolverse sin que abordemos las cuestiones más amplias de la gobernanza mundial y la sostenibilidad de nuestra querida Madre Tierra. UN غير أن الكثير من رؤساء الدول والحكومات والوزراء والممثلين أعربوا مرارا، في خطبهم العامة وعلى الموائد المستديرة، عن اقتناعهم بأن مشاكلنا الاقتصادية لا يمكن حلها إذا لم نتصد للقضايا الأوسع المتعلقة بالإدارة العالمية واستدامة أمنا الأرض العزيزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus