"en sus mandatos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ولاياتها
        
    • في اختصاصاتها
        
    • في ولايات
        
    • في ولاياته
        
    • في نطاق ولاياتها
        
    • ضمن ولاية تلك المؤسسات
        
    • على ولاياتها
        
    • ضمن ولاياتها
        
    • في إطار ولاياتها
        
    • في تعييناتهم
        
    • في ولايتها
        
    • في الوﻻيات المنوطة بهما
        
    • في الوﻻية
        
    • ضمن ولاياته
        
    • ضمن ولاياتهم
        
    La Comisión recomienda que las lecciones de esta experiencia se transmitan a otras misiones con un componente de policía similar en sus mandatos. UN وتوصي اللجنة بضرورة تعميم الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تضم عنصر قوة شرطة متشابه في ولاياتها.
    Esas medidas incluirían el establecimiento o el fin de operaciones de mantenimiento de la paz o de otro tipo, o los cambios sustantivos en sus mandatos. UN وقد تتضمن هذه الاجراءات إنشاء أو إنهاء عمليات حفظ السلام أو غيرها من العمليات أو تغيير أساسي في ولاياتها.
    En este sentido, es alentador que muchos órganos y organismos de las Naciones Unidas hayan incorporado el espíritu y las normas de la Convención en sus mandatos. UN واعتبر في هذا الشأن أن إدراج معظم وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها روح الاتفاقية ومعاييرها في ولاياتها مسألة مشجعة.
    Medida en que las misiones del Consejo de Seguridad tienen presentes en sus mandatos y sus informes los problemas concretos que afectan a las mujeres y niñas UN مدى تناول بعثات مجلس الأمن في اختصاصاتها وتقاريرها عن مسائل محددة تؤثر على النساء والفتيات
    * La protección y el bienestar de los niños han pasado a ser una parte inherente a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, lo que se refleja cada vez más en sus mandatos, sus actividades de capacitación y sus informes; UN :: أصبحت حماية الأطفال وسلامتهم جانبا متزايد الأهمية في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتدريباتها وتقاريرها؛
    Como se ha señalado aquí, es cada vez más claro y cada vez más explícito el interés del Consejo de Seguridad por incluir en sus mandatos mecanismos de protección a civiles en situaciones de conflicto, lo cual observamos en el comportamiento del Consejo en los principales conflictos de los que se ocupa actualmente. UN وكما تمت الإشارة إليه هنا، أصبح من الواضح والمحدد بشكل متزايد أن مجلس الأمن مهتم بأن يدرج في ولاياته آليات لحماية المدنيين في حالات الصراع. ولقد رأينا هذا في إجراءات المجلس إزاء الصراعات الرئيسية المدرجة الآن في جدول أعماله.
    El objetivo del proceso ordinario no era modificar o expandir las atribuciones que las entidades regionales o mundiales ya tenían en sus mandatos. UN ولم يكن الغرض من العملية المنتظمة هو تعديل أو توسيع نطاق صلاحيات الكيانات الإقليمية أو العالمية المشمولة أصلاً في نطاق ولاياتها.
    1. Planes actuales y futuros de interés común, incluido el examen de la forma en que las actividades de las organizaciones de las Naciones Unidas en el ámbito de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones se relacionan con los programas previstos en sus mandatos UN 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في الصلة بين أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها والبرامج المندرجة ضمن ولاية تلك المؤسسات
    Es preciso reforzar las capacidades de los comités municipales y cantonales para que puedan realizar las actividades previstas en sus mandatos. UN ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات لجان البلديات والكانتونات وتمكينها من القيام بأنشطتها المنصوص عليها في ولاياتها.
    Las organizaciones que aún no lo hayan hecho deberán adoptar decisiones legislativas concretas para integrar plenamente el Programa de Acción de Estambul en sus mandatos operacionales. UN وينبغي للمنظمات التي لم تتخذ بعد قرارات تشريعية محددة لدمج برنامج عمل إسطنبول في ولاياتها التشغيلية على نحو كامل أن تفعل ذلك.
    También deben institucionalizarse las consultas regulares con los contribuyentes de tropas y otros Estados afectados, como un componente del proceso de toma de decisiones de las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente cuando el Consejo considere cambios en sus mandatos o en su composición. UN كما ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي أيضا على المشاورات المنتظمة مع الدول المساهمة بقوات ومع غيرها من الدول المعنية كمكون في عملية صنع القرارات بشأن عمليات حفظ السلم، خاصة عندما ينظر المجلس في ادخال تغييرات في ولاياتها أو تشكيلها.
    En esferas tan delicadas como éstas, las Naciones Unidas poseen una clara ventaja comparativa como entidad asociada: los países que presentan peticiones son miembros de la Organización y parte en sus mandatos. UN وفــي مجالات حساسة كهــذه، فلﻷمم المتحدة ميــزة مقارنــة واضحــة كشريك: والدول مقدمة الطلبات نفسها أعضاء في المنظمة وشركاء في ولاياتها.
    Entre dichas medidas se encuentran el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, la terminación de operaciones de mantenimiento de la paz en curso y los cambios sustantivos en sus mandatos. UN ومن هذه الاجراءات إنشاء أي عمليات جديدة لحفظ السلام، أو إنهاء عمليات قائمة لحفظ السلام، أو إدخال تغييرات موضوعية في ولاياتها.
    El carácter pluridimensional de las actividades de mantenimiento de la paz exige la mayor claridad y transparencia en sus mandatos y objetivos. UN 107 - وقال إن الطبيعة المتعددة الأوجه لعمليات حفظ السلام تفرض الحاجة إلى مزيد من الوضوح والشفافية في ولاياتها وأهدافها.
    Durante las últimas semanas se ha venido realizando un análisis forense comparativo de todos esos informes con el objetivo de determinar aspectos comunes y contradicciones, lagunas en sus mandatos y la calidad de los datos forenses reunidos. UN وعلى مدار الأسابيع القليلة الماضية، خضعت جميع هذه التقارير إلى تحليل جنائي مقارن يهدف إلى تحديد مواضع التوافق أو التناقض بينها والتباينات في اختصاصاتها ونوعية الأدلة الجنائية التي جمعت.
    iii) Todos los agentes que promueven los derechos humanos y la igualdad entre los sexos deben consolidar, aplicar y perfeccionar las iniciativas de los organismos especializados que revelen un mayor conocimiento de los componentes de derechos humanos y cuestiones de género en sus mandatos y una mayor dedicación a ellos. UN `٣` وينبغي توحيد مبادرات الوكالات المتخصصة التي يتبين فيها قدر أكبر من الوعي والالتزام باﻷبعاد المتعلقة بالحقوق وبنوع الجنس في ولايات تلك المنظمات، وينبغي استغلال هذه المبادرات ومواصلة تطويرها من جانب جميع اﻷطراف الفاعلة في ميدان حقوق اﻹنسان وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En mayo y noviembre me dirigí al Consejo para hacer hincapié en la importancia de incluir en sus mandatos un lenguaje firme acerca de la protección y promoción de los derechos humanos y velar por que se prestara atención permanente a las cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas. UN وقد خاطبتُ المجلس في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر فركزت على أهمية أن يشدد لهجته في ولاياته عندما يتعلق الأمر بحماية حقوق الإنسان، وأن يستمر في الاهتمام بقضايا المساءلة.
    1. Planes actuales y futuros de interés común, incluido el examen de la forma en que las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones se relacionan con los programas previstos en sus mandatos UN 1- الخطط الحالية والمقبلة التي تحظى باهتمام مشترك، بما في ذلك النظر في الصلة بين أنشطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها والبرامج المندرجة ضمن ولاية تلك المؤسسات
    El Comité alienta a la Dirección Ejecutiva a centrarse en sus mandatos básicos y acometer sus actividades en orden de prioridad. UN وتشجع اللجنة المديرية التنفيذية على التركيز على ولاياتها الأساسية وتحديد أولويات جهودها.
    La Comisión recomienda que se difunda la experiencia adquirida en este caso a otras misiones con un componente de policía similar en sus mandatos. UN وتوصي اللجنة بنشر الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تشمـل عنصر شرطة مماثل ضمن ولاياتها.
    En estas resoluciones se pedía a todos los procedimientos especiales y demás mecanismos de derechos humanos que tuvieran en cuenta una perspectiva de género en la ejecución de sus mandatos, que incluyeran en sus informes información y análisis cualitativos sobre los derechos humanos de la mujer y la niña y que se ocuparan en sus mandatos de los problemas de la trata de mujeres y niñas y de la violencia contra la mujer. UN وتطلب هذه القرارات من الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان مراعاة منظور جنساني في تنفيذ ولاياتها، وتضمين تقاريرها معلومات وتحليلات نوعية عن حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ومعالجة مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات والعنف ضد المرأة في إطار ولاياتها.
    Estos expertos realizarán tareas de examen individuales de conformidad con las obligaciones establecidas en sus mandatos. UN وينهض الخبراء المخصصون بمهام استعراضية قائمة بذاتها وفقاً للواجبات المحددة في تعييناتهم.
    Estos organismos no necesitan otras indicaciones además de las incluidas en sus mandatos. UN واختتم كلمته قائلا إن هذه الوكالات ليست بحاجة إلى مبادئ توجيهية غير تلك الموجودة في ولايتها.
    Estamos convencidos de que la nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz debe incluir en sus mandatos una combinación proporcionada de actividades políticas, militares, humanitarias, de reconstrucción y otras que sean pertinentes. UN ونحن مقتنعون بأن الجيل الجديد من عمليات حفظ السلام ينبغي أن يشمل ضمن ولاياته مجموعة متناسبة من الأنشطة السياسية والعسكرية والإنسانية وإعادة الإعمار وأنشطة أخرى ذات صلة.
    8. Alienta a los procedimientos especiales a que tengan en cuenta estas cuestiones en sus mandatos actuales, según proceda; UN 8- يشجع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على أخذ هذه القضايا في الاعتبار ضمن ولاياتهم الحالية، على النحو المناسب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus