"en sus observaciones al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تعليقاتها على
        
    • في تعليقاته على
        
    • في تعليقها على
        
    • في التعليقات التي وجهتها إلى
        
    en sus observaciones al proyecto de informe la Dependencia Especial indicó que esta cuestión ya se había resuelto. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    en sus observaciones al proyecto de informe la Dependencia Especial indicó que esta cuestión ya se había resuelto. UN وقد أوضحت الوحدة الخاصة في تعليقاتها على مشروع التقرير أنه قد تم الآن حل هذه المسألة.
    en sus observaciones al proyecto del presente informe, la División de Adquisiciones de las Naciones Unidas señala que estas cuestiones se están examinando en el Grupo de Trabajo Interinstitucional para Compras y se tienen en cuenta en el Manual de Adquisiciones revisado. UN وقد أفادت شعبة المشتريات بالأمم المتحدة في تعليقاتها على مسودة هذا التقرير أن هذه الهواجس يتم تناولها في إطار فريق العمل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات ودليل المشتريات المنقح.
    El Departamento de Administración y Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos, en sus observaciones al proyecto de informe, manifestaron que la independencia judicial del Tribunal, en su calidad de órgano independiente del Consejo de Seguridad, exigía que el Tribunal fuese el único órgano encargado de ocuparse de los asuntos de su competencia. UN وقد أكد كل من إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم ومكتب الشؤون القانونية في تعليقاته على مشروع التقرير أن الاستقلال القضائي للمحكمة بوصفها جهازا مستقلا من أجهزة مجلس اﻷمن يقتضي أن تقع المسؤولية عن شؤون المحكمة على عاتق المحكمة وحدها.
    en sus observaciones al informe del Secretario General, las autoridades afirmaron que la Constitución de la República Islámica del Irán prohíbe la práctica de la tortura en todas sus formas con el fin de obtener una confesión o conseguir información y que el Código Penal Islámico y el Código de los derechos del ciudadano establecen penas por actos de tortura. UN وذكرت السلطات، في تعليقها على تقرير الأمين العام، أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يمنع استخدام جميع أشكال التعذيب لانتزاع الاعترافات أو الحصول على المعلومات، وأن قانون العقوبات الإسلامي والقانون المتعلق بحقوق المواطن ينصان على معاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب.
    La Embajadora de Buena Voluntad del ACNUR, Sra. Angelina Jolie, se hizo elocuente eco de este sentimiento en sus observaciones al Comité. UN وقد رددت سفيرة النوايا الحسنة للمفوضية، السيدة أنجيلينا جولي، صدى هذا الشعور ببلاغة في التعليقات التي وجهتها إلى اللجنة.
    23. La Secretaría, en sus observaciones al proyecto de informe, notificó a los Inspectores acerca de las consultas celebradas entre la administración y el personal: UN 23 - وقد أطلعت الأمانة العامة المفتشيْن، في تعليقاتها على مشروع التقرير، على المشاورات التي تجري بين الإدارة والموظفين:
    23. La Secretaría, en sus observaciones al proyecto de informe, notificó a los Inspectores acerca de las consultas celebradas entre la administración y el personal: UN 23- وقد أطلعت الأمانة العامة المفتشيْن، في تعليقاتها على مشروع التقرير، على المشاورات التي تجري بين الإدارة والموظفين:
    en sus observaciones al presente informe, el Gobierno afirmó que en la División de Investigación Antiterrorista de la Policía se había establecido una base de datos centralizada e integral de las personas recluidas, y que 3.073 familiares de estas personas habían hecho averiguaciones. UN وأفادت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير بأنه تم إنشاء قاعدة بيانات مركزية شاملة عن المحتجزين في شعبة التحقيقات المتعلقة بمكافحة الإرهاب التابعة للشرطة، وأن 073 3 من الأقارب قدموا استفسارات.
    en sus observaciones al artículo 6 del Pacto el Comité de Derechos Humanos señaló que la expresión " los más graves delitos " debía interpretarse de forma restrictiva en el sentido de que la pena de muerte debía constituir una medida sumamente excepcional. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، في تعليقاتها على المادة ٦ من العهد، أنه يجب تفسير تعبير " أشد الجرائم خطورة " تفسيرا تقييديا يعني أنه ينبغي أن يحكم بعقوبة اﻹعدام كتدبير استثنائي تماما.
    en sus observaciones al artículo 6 del Pacto el Comité de Derechos Humanos señaló que la expresión " los más graves delitos " debía interpretarse de forma restrictiva en el sentido de que la pena de muerte debía constituir una medida sumamente excepcional. UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تعليقاتها على المادة ٦ من العهد أن عبارة " أشد الجرائم خطورة " عبارة ينبغي فهمها بمعناها الضيق وهو أن عقوبة اﻹعدام يجب أن تكون تدبيرا استثنائيا جدا.
    21. En 1995, en sus observaciones al informe de los Estados Unidos de América, el Comité de Derechos Humanos dijo que no compartía la opinión expresada por el Gobierno de que el Pacto carece de alcance extraterritorial en todas las circunstancias. UN ١٢- وذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عام ٥٩٩١ في تعليقاتها على التقرير الذي قدمته إليها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، إن اللجنة لا تشاطر الحكومة الرأي الذي أعربت عنه والقائل إنه ليس للعهد في أي ظرف من الظروف أثر خارج نطاق التشريع الوطني.
    18. en sus observaciones al presente informe, el Gobierno afirmó que el ejército de Sri Lanka había designado una comisión para investigar los casos de víctimas civiles mencionados en el informe de la Comisión, así como las denuncias transmitidas por el Canal 4, independientemente de la autenticidad de las imágenes de vídeo. UN 18- وأكدت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أن الجيش السريلانكي عين لجنة تحقيق للتحري بشأن وقوع ضحايا مدنيين كما ورد في تقرير لجنة الدروس المستفادة والمصالحة والتحقيق كذلك في الادعاءات التي بثتها القناة الرابعة، بصرف النظر عن مدى صحة شريط الفيديو.
    54. En 1995, en sus observaciones al informe de los Estados Unidos de América, el Comité de Derechos Humanos dijo: " El Comité no comparte la opinión expresada por el Gobierno (de los Estados Unidos de América) de que el Pacto carece de alcance extraterritorial en todas las circunstancias. UN 54- وفي عام 1995، أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقاتها على تقرير الولايات المتحدة الأمريكية ما يلي: " لا تشاطر اللجنة الحكومة الرأي الذي أعربت عنه (الولايات المتحدة الأمريكية) والذي مفاده أن العهد لا يمكن أن يمتد أثره، بأي حال من الأحوال، إلى خارج حدود الدولة.
    La OGRH, en sus observaciones al informe de los Inspectores, no ha presentado cifras específicas que confirmen o desmientan la estimación anterior, señalando que " ... las estimaciones preliminares indican que en 2007 posiblemente se trasladarían 500 funcionarios en virtud del programa de movilidad dirigida, de los cuales sólo una fracción cambiaría de lugar de destino " . UN ولم يقدم مكتب إدارة الموارد البشرية، في تعليقاته على تقرير المفتشَيْن، أرقاما محددة تؤيد أو تنفي التقدير المذكور أعلاه ذاكرا أن " ... التقديرات الأولية تشير إلى احتمال تنقل 500 موظف في إطار برنامج التنقل المنظم في عام 2007، من بينهم عدد قليل سيتنقل بين مراكز العمل " .
    La OGRH, en sus observaciones al informe de los Inspectores, no ha presentado cifras específicas que confirmen o desmientan la estimación anterior, señalando que " ... las estimaciones preliminares indican que en 2007 posiblemente se trasladarían 500 funcionarios en virtud del programa de movilidad dirigida, de los cuales sólo una fracción cambiaría de lugar de destino " . UN ولم يقدم مكتب إدارة الموارد البشرية، في تعليقاته على تقرير المفتشَيْن، أرقاماً محددة تؤيد أو تنفي التقدير المذكور أعلاه ذاكراً أن " ... التقديرات الأولية تشير إلى احتمال تنقل 500 موظف في إطار برنامج التنقل المنظم في عام 2007، من بينهم عدد قليل سيتنقل بين مراكز العمل " .
    en sus observaciones al CERD, el Japón indicó, entre otras cosas, que a raíz de sus actividades de larga data para resolver el problema de la discriminación contra los burakumin, se han reducido las disparidades en varios ámbitos, incluso mediante mejoras en las condiciones económicas y de vida en las comunidades burakumin. UN وأشارت اليابان في تعليقها على تقرير لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى جملة أمور منها تقليص الفجوات الموجودة في عدة مجالات فيما يتعلق بإنهاء مشكلة التمييز ضد جماعة بوراكومين، وذلك نتيجة للأنشطة المستمرة منذ وقت طويل، بما في ذلك عن طريق تحسين البيئة الاقتصادية والمعيشية لهذه الجماعة(65).
    La Embajadora de Buena Voluntad del ACNUR, Sra. Angelina Jolie, se hizo elocuente eco de este sentimiento en sus observaciones al Comité. UN وقد رددت سفيرة النوايا الحسنة للمفوضية، السيدة أنجيلينا جولي، صدى هذا الشعور ببلاغة في التعليقات التي وجهتها إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus