"en sus observaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ملاحظاتها المؤرخة
        
    • في ملاحظاته
        
    • في مذكرتها المؤرخة
        
    • في ملاحظات مؤرخة
        
    • في ملاحظاتها الصادرة
        
    • في رسالتها المؤرخة
        
    • وفي ملاحظاته
        
    • في تعليقاتها المؤرخة
        
    • في تعليقاتها لعام
        
    • في ما أبدته من تعليقات في
        
    • في ملاحظاتها في
        
    • في التعليقات التي أبداها في
        
    • في تعليقاته المؤرخة
        
    • في تعليقاتهما
        
    6.1 en sus observaciones de 7 de agosto de 1996, el Estado Parte informa al Comité de que ya no impugna la admisibilidad de la comunicación. UN ٦-١ أبلغت الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة ٧ آب/اغسطس ١٩٩٦، اللجنة أنها عدلت عن الطعن في مقبولية البلاغ.
    Ahora bien, estas afirmaciones fueron refutadas detalladamente por el Estado parte en sus observaciones de fecha 3 de octubre de 1996, transcritas en los párrafos 5.4 y 5.8 a 5.11. UN إلا أن الدولة الطرف دحضت هذه المزاعم بالتفصيل في ملاحظاتها المؤرخة ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ كما أشير إليه في الفقرات ٥-٤ و ٥-٨ - ٥-١١.
    en sus observaciones de 7 de octubre de 2000, el Estado Parte rechaza la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ في ملاحظاتها المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    en sus observaciones de clausura, el Presidente de la Junta Ejecutiva observó que la semana transcurrida había sido sumamente productiva para la Junta Ejecutiva. UN 119 - أشار رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الختامية إلى أن الأسبوع الماضي كان أسبوعا منتجا جدا بالنسبة للمجلس التنفيذي.
    en sus observaciones de clausura, el Presidente de la Junta Ejecutiva observó que la semana transcurrida había sido sumamente productiva para la Junta Ejecutiva. UN 119 - أشار رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الختامية إلى أن الأسبوع الماضي كان أسبوعا منتجا جدا بالنسبة للمجلس التنفيذي.
    4.1. en sus observaciones de 29 de mayo de 2002, el Estado Parte impugna la admisibilidad de la queja. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 29 أيار/مايو 2002، على مقبولية البلاغ.
    en sus observaciones de 4 de octubre de 2001, el Estado Parte rechaza la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 تنازع الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في ملاحظاتها المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    en sus observaciones de fecha 29 de julio de 2002, el Estado Parte impugnó la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 29 تموز/يوليه 2002 بعدم مقبولية البلاغ.
    en sus observaciones de 10 de agosto de 2000, el Estado Parte explica que la Fiscalía General de la Federación de Rusia investigó los hechos señalados en la presente comunicación. UN 4-1 تبين الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 10 آب/أغسطس 2000 أن مكتب المدعي العام للاتحاد الروسي قد حقق في الوقائع المعروضة في إطار هذا البلاغ.
    4.1. en sus observaciones de fecha 14 de agosto de 2002, el Estado Parte impugnó la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 14 آب/أغسطس 2002، على قبول البلاغ.
    en sus observaciones de 24 de julio de 2003, el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ في ملاحظاتها المؤرخة 24 تموز/يوليه 2003.
    4.1. en sus observaciones de 29 de abril de 2004, el Estado Parte sostiene que la comunicación no revela violación alguna de los artículos 18 y 22 del Pacto. UN 4-1 تذهب الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 29 نيسان/أبريل 2004، إلى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للمادة 18 أو المادة 22 من العهد.
    3. El Presidente, en sus observaciones de presentación, también señaló que, durante sus sesiones, el Grupo de Trabajo podría examinar, entre otras cosas: UN 3- وأشار الرئيس أيضا في ملاحظاته التمهيدية إلى أن الفريق العامل يمكنه أن يدرس خلال جلساته جملة أمور منها:
    3. El Presidente, en sus observaciones de presentación, señaló también que el Grupo de Trabajo podría examinar, entre otras cosas: UN 3- وأشار الرئيس، في ملاحظاته التمهيدية، إلى أن الفريق العامل قد يدرس أيضا، ضمن جملة أمور:
    Tal y como puso de relieve el Presidente en sus observaciones de apertura hace algunos días, espero que estas medidas sean igualmente eficaces para ayudarnos a sentar los cimientos de una solución duradera y amplia para los problemas de seguridad a que hacemos frente. UN وآمل في ان هذه التدابير، كما اكد الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية قبل ايام قليلة، لن تكون اقل فعالية في مساعدتنا في وضع الاسس لحل دائم وشامل للتحديات الامنية التي نواجهها.
    Jamás se ha pensado en una solución que suponga la evolución o transformación de la " República de Chipre " , como dijo el Sr. Christofias en sus observaciones de apertura durante la reunión celebrada por los dos dirigentes el 3 de septiembre de 2008. UN أما أية تسوية من خلال نشوء تدريجي أو تشكل " جمهورية قبرص " ، على النحو الذي وصفه السيد كريستوفياس في ملاحظاته الافتتاحية أثناء اجتماع الزعيمين في 3 أيلول/سبتمبر 2008، إذ لم ترد قط على أي جدول أعمال.
    4.1. en sus observaciones de 13 de noviembre de 1998 el Estado Parte impugna la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 في مذكرتها المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    4.1. en sus observaciones de 17 de septiembre de 2001, el Estado Parte solicita al Comité la declaración de inadmisibilidad de la comunicación. UN 4-1 في ملاحظات مؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2001، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تُعلن عدم قبول البلاغ.
    6.1. en sus observaciones de 25 de febrero de 2008, el Estado parte señala que su limitada respuesta en este caso no significa que acepte los comentarios de los autores a los que no hace referencia, y mantiene la posición declarada en sus observaciones de 13 de septiembre de 2007. UN 6-1 في 25 شباط/فبراير 2008، ذكرت الدولة الطرف أن ردها المحدود المرفق لا ينبغي أن يُفهم على أنه يعني أنها تقبل الأجزاء من ملاحظات صاحب الشكوى التي لم تتناولها هنا، كما تتمسك بموقفها الذي أعلنته في ملاحظاتها الصادرة في 13 أيلول/سبتمبر 2007.
    4.1 en sus observaciones de 13 de mayo de 2008, el Estado parte se refiere tanto a la admisibilidad como al fondo de la comunicación. UN 4-1 تتناول الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 13 أيار/مايو 2008 مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على السواء.
    en sus observaciones de apertura, el Presidente hizo una reseña del mandato del Grupo de Trabajo en su período de sesiones de 2005. UN وفي ملاحظاته الاستهلالية، استعرض الرئيس ولاية الفريق العامل الجامع في دورته لعام 2005.
    5.1 en sus observaciones de fecha 18 de abril de 1995, la abogada objeta a las consideraciones de fondo en esta fase del caso. UN ٥-١ وتعترض المحامية في تعليقاتها المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥ على نظر القضية بناء على الوقائع في هذه المرحلة.
    Debe señalarse también que el Comité Administrativo de Coordinación mantiene su opinión sobre el particular, según se refleja en sus observaciones de 1991 sobre el informe de la DCI, opinión según la cual es responsabilidad del gobierno el definir sus objetivos de desarrollo. UN وجدير بالتنويه أيضا أن لجنة التنسيق اﻹدارية تحافظ على نظرتها لﻷمر على نحو ما ينعكس في تعليقاتها لعام ١٩٩١ على تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وهي أنه من مسؤولية الحكومات أن تحدد أهدافها اﻹنمائية.
    en sus observaciones de 23 de octubre de 2000, el Estado Parte estima, en primer lugar, que la comunicación de los autores no parece tropezar con ningún motivo de inadmisibilidad. UN 4-1 اعتبرت الدولة الطرف في ما أبدته من تعليقات في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، في المقام الأول، أنه ليس هناك، على ما يبدو، ما يمنع النظر في البلاغ الذي قدمه أصحابه.
    4. en sus observaciones de 29 de marzo de 2001, el Estado Parte no impugna la admisibilidad de la comunicación, pues se agotaron los recursos internos con la decisión de la Junta de Apelación de Extranjería de 5 de octubre de 2000. UN 4- عارضت الدولة الطرف، في ملاحظاتها في 29 آذار/مارس 2001، مقبولية البلاغ، بالنظر إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بقرار مجلس استئناف الأجانب الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    53. en sus observaciones de marzo de 2001, el Iraq presentó argumentos a favor de que la reclamación se considerara no resarcible. UN 53- قدَّم العراق، في التعليقات التي أبداها في آذار/مارس 2001، حججا يبيّن فيها الأسباب التي تستوجب اعتبار المطالبة غير قابلة للتعويض.
    5. En sus observaciones, de fecha 21 de abril de 1995, el abogado afirmó que, como no se proporcionó asistencia letrada para las mociones constitucionales, en el presente caso una moción constitucional no constituía un recurso efectivo. UN ٥ - وذكر المحامي في تعليقاته المؤرخة ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أن تقديم طلب دستوري لا يشكل أحد سبل الانتصاف الفعالة في هذه القضية لعدم إتاحة المساعدة القانونية اللازمة لتقديم الطلبات الدستورية.
    35. en sus observaciones de clausura, los copresidentes declararon que la secretaría prepararía un informe sobre el taller, en colaboración con los copresidentes, que presentaría el examen de la CP/RP en su segundo período de sesiones. UN 35- قال الرئيسان في تعليقاتهما الختامية إن الأمانة ستعد تقريراً بشأن حلقة العمل، بالتعاون معهما، سيُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لينظر فيه في دورته الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus