en sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que no se estaban realizando nuevas investigaciones del incidente por falta de pruebas creíbles. | UN | وبيّنت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أنه لم تجرَ أية تحقيقات أخرى في الحادثة بسبب عدم وجود أدلة موثوقة. |
La Secretaría, en sus observaciones sobre el informe presentado a la sazón, declaró lo siguiente: | UN | وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي: |
La Secretaría, en sus observaciones sobre el informe presentado a la sazón, declaró lo siguiente: | UN | وقد ذكرت الأمانة العامة، في تعليقاتها على التقرير المذكور، ما يلي: |
OMS: Información proporcionada por la secretaría en sus observaciones sobre el informe de la DCI relativo a la presupuestación basada en los resultados. | UN | منظمة الصحة العالمية: معلومات قدمتها اﻷمانة العامة في تعليقها على مشــروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الميزنة على أساس النتائج. |
8.3. Por último, el abogado defensor manifiesta que en su comunicación del 2 de agosto de 1999 ya habían sido tratadas las cuestiones planteadas por el Estado Parte en sus observaciones sobre el fondo. | UN | 8-3 وختاما، أعلن المحامي أن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف في ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية، سبق أن عولجت في عرضه في تاريخ 2 آب/أغسطس 1999. |
en sus observaciones sobre el informe, varias delegaciones indicaron que el informe había sido útil e informativo. | UN | 172 - أفادت وفود عدة، في معرض تعليقها على التقرير، أنه مفيد وغني بالمعلومات. |
en sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno comunicó que el ejército había adoptado medidas estrictas en esos casos. | UN | وأفادت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير بأن الجيش قد اتخذ إجراءات صارمة في هذه القضايا. |
en sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno citó 182 incidentes contra todas las confesiones; solo 147 de ellos fueron denunciados a la policía. | UN | وذكرت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير 182 حادثة استهدفت جميع الأديان وأُبلغت الشرطة بوقوع 147 منها فقط. |
Señaló que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto había propuesto, en sus observaciones sobre el informe de la Junta de Auditores, que los fondos y programas formularan una estrategia coordinada para corregir los problemas en esa esfera. | UN | وأشار الى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تعليقاتها على تقرير مجلس مراجعي الحسابات، اقترحت أن تقوم الصناديق والبرامج بوضع استراتيجية منسقة لمعالجة حالات القصور في هذا المجال. |
Señaló que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto había propuesto, en sus observaciones sobre el informe de la Junta de Auditores, que los fondos y programas formularan una estrategia coordinada para corregir los problemas en esa esfera. | UN | وأشار الى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تعليقاتها على تقرير مجلس مراجعي الحسابات، اقترحت أن تقوم الصناديق والبرامج بوضع استراتيجية منسقة لمعالجة حالات القصور في هذا المجال. |
Estas medidas, y las consideraciones de política en que se basan, atenderán en gran medida las preocupaciones expresadas por la Dependencia Común de Inspección en sus observaciones sobre el informe de la OSSI. | UN | وستؤدي هذه التدابير، وما ينطوي عليها من اعتبارات السياسة العامة، إلى حد كبير إلى تهدئة المخاوف التي أعربت عنها وحدة التفتيش المشتركة في تعليقاتها على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
en sus observaciones sobre el informe de la DCI, el DOMP confirmó que se le había encomendado aplicar la presupuestación basada en los resultados, pero no la GBR. | UN | وأكدت إدارة عمليات حفظ السلام، في تعليقاتها على تقرير وحدة التفتيش المشتركة، أنها أُسندت إليها مهمة تطبيق الميزنة على أساس النتائج، لا الإدارة المستندة إلى النتائج. |
en sus observaciones sobre el informe de la DCI, el DOMP confirmó que se le había encomendado aplicar la presupuestación basada en los resultados, pero no la GBR. | UN | وأكدت إدارة عمليات حفظ السلام، في تعليقاتها على تقرير وحدة التفتيش المشتركة، أنها أُسندت إليها مهمة تطبيق الميزنة على أساس النتائج، لا الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Las organizaciones internacionales, de hecho, han proporcionado muy pocos ejemplos de esas normas especiales en las que han hecho tanto hincapié en sus observaciones sobre el proyecto de artículos. | UN | وفي واقع الأمر فإن المنظمات الدولية لم تطرح سوى النذر اليسير من الأمثلة عن القواعد الخاصة التي أولتها الكثير من الأهمية في تعليقاتها على مشاريع المواد. |
en sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno afirmó que un equipo de fiscales superiores seguía trabajando en varias líneas de investigación, aunque no ha sido posible determinar la identidad de los responsables. | UN | وذكرت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير أن فريق كبار المدعين العامين يواصل متابعة مختلف اتجاهات التحقيق على الرغم من تعذر إثبات هوية المسؤولين عن ذلك. |
en sus observaciones sobre el particular, la Comisión de Actuarios indicó que sería difícil determinar el costo adicional que ello entrañaría, puesto que era prácticamente imposible precisar de antemano el número de afiliados y los países que habría que considerar. | UN | وأشارت لجنة الاكتواريين في تعليقاتها على هذا الموضوع إلى أنه سيصعب تقدير التكلفة اﻹضافية بسبب عدم قابلية التنبؤ بالنسبة لعاملين هامين هما البلد وعدد المستفيدين المعنيين؛ غير أن اللجنة تعتقد بأن من اﻷرجح أن التكلفة اﻹضافية لن تكون كبيرة من الناحية الاكتوارية. |
en sus observaciones sobre el quinto informe periódico preparado por el Sr. Mazowiecki, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia tomó nota de ciertos cambios positivos en la actitud del Relator Especial respecto de la situación de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. | UN | لاحظت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في تعليقها على التقرير الدوري الخامس المقدم من السيد مازوفيتسكي، بعض التغيرات اﻹيجابية في موقف المقرر الخاص إزاء حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia explicó con cierta amplitud y detalle el sistema docente en Kosovo y Metohija en sus observaciones sobre el quinto informe del Relator Mazowiecki y muchas reuniones confeccionadas internacionales. | UN | ١٠ - )الفقرة ١٣٩( شرحت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقدر من اﻹسهاب والتفصيل النظام التعليمي في كوسوفو وميتوهيا في تعليقها على تقرير مازوفيتسكي الخامس وفي اجتماعات عديدة مع مسؤولين دوليين. |
8.3. Por último, el abogado defensor manifiesta que en su comunicación del 2 de agosto de 1999 ya habían sido tratadas las cuestiones planteadas por el Estado Parte en sus observaciones sobre el fondo. | UN | 8-3 وختاما، أعلن المحامي أن النقاط التي أثارتها الدولة الطرف في ملاحظاتها المتعلقة بالأسس الموضوعية، سبق أن عولجت في عرضه في تاريخ 2 آب/أغسطس 1999. |
en sus observaciones sobre el informe, varias delegaciones indicaron que el informe había sido útil e informativo. | UN | 17 - وأفادت وفود عدة، في معرض تعليقها على التقرير، أنه مفيد وغني بالمعلومات. |
78. en sus observaciones sobre el examen entre homólogos, el Ministro de Economía de Armenia subrayó que el derecho y la política de competencia habían de ser evaluados en el contexto de reformas más amplias en Armenia. | UN | 78- وأكد وزير الاقتصاد الأرمني في ملاحظاته على تقرير استعراض النظراء أن قوانين وسياسات المنافسة بحاجة إلى تقييم لها في سياق الإصلاحات العامة في أرمينيا. |