"en sus programas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في برامجها الوطنية
        
    • في برامجها القطرية
        
    • في البرامج الوطنية
        
    • في برامج عملها الوطنية
        
    • في برامجه الوطنية
        
    • في جميع برامجها القطرية
        
    • في جداول أعمالها الوطنية
        
    • ضمن برامجها الوطنية
        
    El Consejo pide a todos los países que aportan contingentes que incorporen esos elementos en sus programas nacionales de capacitación de personal de mantenimiento de la paz. UN ويهيب المجلس بجميع البلدان المساهمة بقوات إدماج هذه العناصر في برامجها الوطنية لتدريب أفراد حفظ السلام.
    Los países receptores deberán aprovechar al máximo las notas sobre la estrategia del país en sus esfuerzos tendientes a integrar las actividades financiadas por las Naciones Unidas en sus programas nacionales. UN وينبغي أن تستفيد البلدان المتلقية بصورة متزايدة من المذكرات الاستراتيجية القطرية في معرض جهودها الهادفة إلى دمج اﻷنشطة الممولة من اﻷمم المتحدة في برامجها الوطنية.
    Se destacó asimismo que los países beneficiarios podrían incluir peticiones de cooperación técnica en materia de comercio e inversiones en sus programas nacionales financiados por donantes externos, incluido el PNUD. UN كما أشير إلى أن البلدان المستفيدة يمكن أن تدرج طلبات التعاون في مجال التجارة والاستثمار في برامجها الوطنية التي يمولها مانحون خارجيون بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Varios países recibieron asistencia para la integración de componentes relativos a los niños en circunstancias especialmente difíciles en sus programas por países o en sus programas nacionales de acción. UN وتلقت بلدان عدة مساعدة ﻹدماج العناصر المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة في برامجها القطرية أو في برامج عملها الوطنية.
    Actualmente, 16 países africanos han incluido a los refugiados en sus programas nacionales sobre el VIH y el SIDA. UN وهناك حاليا 16 بلدا أفريقيا يضم اللاجئين في البرامج الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    32. Se destacó que los países menos adelantados ya habían señalado sus necesidades y preocupaciones inmediatas en sus programas nacionales de adaptación (PNA). UN 32- وقد سُلط الضوء على أن أقل البلدان نمواً قد حددت بالفعل احتياجاتها وشواغلها الفورية في برامج عملها الوطنية للتكيف.
    El Fondo Cristiano para la Infancia ha redactado e incorporado en sus programas nacionales una serie de 10 medidas basadas en las metas de la Cumbre Mundial. UN فقد وضع الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة مجموعة من عشر خطوات تستند إلى أهداف مؤتمر القمة العالمي، وقد أدمجت هذه الخطوات في برامجه الوطنية.
    Insta a los Estados a que incluyan una dimensión del género en sus programas nacionales para el Año; UN ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    7. Insta a los Estados a que incluyan una dimensión del género en sus programas nacionales para el Año; UN " ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    7. Insta a los Estados a que incluyan una dimensión de género en sus programas nacionales para el Año; UN " ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    Se destacó asimismo que los países beneficiarios podrían incluir peticiones de cooperación técnica en materia de comercio e inversiones en sus programas nacionales financiados por donantes externos, incluido el PNUD. UN كما أشير إلى أن البلدان المستفيدة يمكن أن تدرج طلبات التعاون في مجال التجارة والاستثمار في برامجها الوطنية التي يمولها مانحون خارجيون بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    7. Insta a los Estados a que incluyan una dimensión del género en sus programas nacionales para el Año; UN ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    Belarús tiene previsto incorporar muchas disposiciones de estos documentos en sus programas nacionales de fiscalización de drogas y utilizarlas para mejorar su legislación nacional. UN وتعتزم بيلاروس إدماج العديد من أحكام هذه الوثائق في برامجها الوطنية لمكافحة المخدرات واستخدامها لتحسين تشريعاتها الوطنية.
    Sin embargo, la Cumbre para la Tierra y el Programa 21 han suscitado grandes esperanzas entre la mayoría de los países en desarrollo, y Zimbabwe no se ha demorado en incorporar las recomendaciones de la Conferencia de Río en sus programas nacionales. UN وقد أعطت قمة الأرض وجدول أعمال القرن 21 آمالاً كبيرة لمعظم البلدان النامية، ولم تضع زمبابوي وقتا في إدماج توصيات مؤتمر ريو في برامجها الوطنية.
    32. La Reunión recomendó que los Estados utilizaran y aplicaran esas reglas y normas de las Naciones Unidas en sus programas nacionales de reforma de la justicia penal. UN 32- وأوصى الاجتماع بأن تستخدم الدول تلك المعايير والقواعد وتطبقها في برامجها الوطنية لاصلاح نظم العدالة الجنائية.
    Por último, El Gobierno de Indonesia está examinando las recomendaciones y observaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño respecto de su segundo informe periódico con el fin de integrarlas en sus programas nacionales. UN واختتمت كلمتها قائلة إن حكومة أندونسيا تقوم بدراسة التوصيات والملاحظات التي وضعتها لجنة حقوق الطفل حول التقرير الدوري النهائي بهدف إدراجها في برامجها الوطنية.
    Al 14 de agosto de l998, se habían recibido 57 respuestas en las que se indicaba el nivel en que las oficinas habían conseguido resolver estas cuestiones en sus programas nacionales. UN وحتى ٤١ آب/أغسطس ٨٩٩١، ورد ٧٥ ردا يبين مستوى تمكّن المكاتب من معالجة هذه القضايا في برامجها القطرية.
    Actualmente, gracias a la ayuda de la Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo (DECTDP), hay más oficinas en los países que incluyen la cooperación técnica entre países en desarrollo en sus programas nacionales. UN وأصبح المزيد من المكاتب القطرية يضم أنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجها القطرية بفضل المساعدة المقدمة من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    15. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas a que destine suficientes recursos a las actividades operacionales a fin de apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por integrar perspectivas de género en sus programas nacionales y por aplicar esos programas; UN " ١٥ - تطلب إلى منظومة اﻷمم المتحـدة أن تقـدم المــوارد الكافيــة مـن أجــل اﻷنشطـة التشغيلية لدعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى دمج الشواغل المتعلقة بالجنسين في البرامج الوطنية وأن تنفذ تلك البرامج؛
    32. Insta a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, a que, en el marco de sus respectivos mandatos, incorporen una perspectiva de género y aspiren a la igualdad entre los géneros en sus programas nacionales, instrumentos de planificación y programas sectoriales y establezcan a ese respecto objetivos y metas específicos en los países con arreglo a las estrategias nacionales de desarrollo; UN " 32 - تطلـب إلـى جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة القيام في إطار ولاية كل منها بإدماج منظور جنساني ومواصلة المساواة بين الجنسين في جميع برامجها القطرية وفي أدواتها للتخطيط وبرامجها على صعيد المنظومة وإعداد أهداف ومرامي محددة على الصعيد القطري في هذا المجال وفقا لاستراتيجيات التنمية الوطنية؛
    El objetivo de ese marco es alentar a los países africanos a ejecutar e integrar las cuestiones migratorias en sus programas nacionales y regionales a través del desarrollo de políticas migratorias nacionales. UN والهدف العام من ذلك الإطار الاستراتيجي هو تشجيع الدول الأفريقية على إدراج مسائل الهجرة في جداول أعمالها الوطنية والإقليمية عن طريق وضع سياسات وطنية للهجرة.
    Estamos convencidos de que todos los países son conscientes de las nobles dimensiones de la proclamación y de que no escatimarán esfuerzos por incluirla en sus programas nacionales el año próximo. UN وإننا على يقين أن جميع الدول تدرك الأبعاد النبيلة لهذا الإعلان ولن تدخر جهدا في تكريسه ضمن برامجها الوطنية خلال السنة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus