| Se emprenden actividades junto con el Departamento de Promoción del Adelanto de la Mujer para que la igualdad de los géneros sea tenida en cuenta en sus respectivos programas. | UN | وتتخذ إجراءات مشتركة مع إدارة النهوض بالمرأة بغية أخذ البعد المتعلق بنوع الجنس في الاعتبار في برامجها الخاصة. |
| :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها |
| 12. Pide a los Estados y al Secretario General que en sus respectivos programas de capacitación para funcionarios tengan debidamente en cuenta los principios contenidos en la Declaración; | UN | ١٢ - تدعو الدول واﻷمين العام إلى إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامجها وبرامجه التدريبية للموظفين؛ |
| Análogamente, la Comisión podría aportar sus contribuciones a las demás comisiones orgánicas cuando éstas tuvieran cuestiones pertinentes en sus respectivos programas. | UN | وبالمثل، قد تقدم اللجنة إسهامات إلى اللجان الفنية اﻷخرى في حالة إدراج قضايا ذات صلة في جداول أعمالها. |
| d) El FCPB y la UNCTAD se invitarán mutuamente, según proceda, a participar en sus respectivos programas de cooperación técnica y creación de capacidad en las esferas prioritarias indicadas en el artículo II. | UN | (د) يدعو الصندوق المشترك والأونكتاد أحدهما الآخر، بحسب الاقتضاء، إلى المشاركة في برامجه للتعاون التقني وبناء القدرة في مجالات الأولوية المبينة في المادة الثانية؛ |
| Se invitó a éstos a incluir esta cuestión en sus respectivos programas y proyectos de cooperación para el desarrollo, en particular los que fueran ejecutados por la UNCTAD. | UN | وقد دعي المانحون إلى إدراج هذه المسألة في برامجهم ومشاريعهم المختلفة المتعلقة بالتعاون الإنمائي، بما في ذلك البرامج والمشاريع التي ينفذها الأونكتاد. |
| Se invitó a éstos a incluir esta cuestión en sus respectivos programas y proyectos de cooperación para el desarrollo, en particular los que fueran ejecutados por la UNCTAD. | UN | وقد دعيت الجهات المانحة إلى إدراج هذه المسألة في برامجها ومشاريعها المختلفة المتعلقة بالتعاون الإنمائي، بما في ذلك البرامج والمشاريع التي ينفذها الأونكتاد. |
| Las políticas de mejoramiento ficticio y la promoción de una mentalidad colonialista orientada a preservar el dominio colonial no deben tener lugar en sus respectivos programas. | UN | وينبغي ألا يكون هناك مكان في برامجها لسياسات التمويه وتشجيع العقلية الاستعمارية التي تهدف إلى الإبقاء على الحكم الاستعماري. |
| Además, acoge con agrado que el Comité Administrativo de Coordinación (CAC), al evaluar en 1995 la lucha internacional contra el uso indebido de estupefacientes, haya subrayado que los programas, fondos e instituciones de las Naciones Unidas debían incorporar el problema de los estupefacientes en sus respectivos programas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وفده يلاحظ بسرور أن اللجنة اﻹدارية للتنسيق قد اعترفت، عندما كانت تنظر في المراقبة الدولية ﻹساءة استعمال المخدرات عام ١٩٩٥، بالحاجة ﻷن تُدخل برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها مشكلة المخدرات في برامجها الخاصة. |
| El Centro de Remoción de Minas sigue prestando asistencia a la Comisión Europea, al Banco Mundial, al Gobierno de los Estados Unidos y a Norwegian Peoples ' Aid en sus respectivos programas de remoción de minas. | UN | ٢٠ - ويواصل المركز تقديم المساعدة إلى اللجنة اﻷوروبية، والبنك الدولي، وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية في برامجها ﻹزالة اﻷلغام. |
| También señaló la necesidad de mejorar la presentación del plan de mediano plazo que el Consejo Económico y Social y las Comisiones Principales de la Asamblea General incluyeran en sus respectivos programas un tema relativo al examen del proyecto de plan de mediano plazo y de que la presentación oral de los informes del Secretario General fuera breve y concisa. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ضرورة تحسين شكل تقديم الخطة المتوسطة الأجل وبأن يدرج المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الرئيسية للجمعية العامة في برامجها بندا يتعلق بالنظر في مشروع الخطة المتوسطة الأجل وأن تقدم التقارير الشفوية للأمين العام على نحو مقتضب ودقيق. |
| 18. Las instituciones nacionales y las organizaciones no gubernamentales deberían integrar plenamente las reglas y normas de las Naciones Unidas en sus respectivos programas de capacitación. | UN | 18- ينبغي للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية أن تُدْخِل معايير الأمم المتحدة وقواعدها بالكامل في برامجها التدريبية ذات الصلة. |
| En lo que se refiere a los programas de desarrollo, las conclusiones han llevado a varios organismos, donantes bilaterales e instituciones financieras internacionales a ampliar su óptica e incluir las cuestiones urbanas y la pobreza urbana en sus respectivos programas de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق ببرامج التنمية، دفعت النتائج التي تم التوصل إليها عددا من الوكالات والمانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية إلى توسيع نطاق اهتماماتها وإدراج المسائل الحضرية والفقر في الحضر في برامجها الإنمائية. |
| Por ello, recientemente diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas han incluido esos derechos en sus respectivos programas. | UN | ولذلك تقوم حاليا أقسام عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة بإدراج هذه الحقوق في جداول أعمالها. |
| Las comisiones orgánicas pertinentes deben considerar la posibilidad de que en sus respectivos programas se incluya un examen de las consecuencias en materia de género de las políticas que quedan comprendidas en su esfera de competencia. | UN | وينبغي للجان الفنية المعنية أن تنظر في أن تدرج في جداول أعمالها استعراض آثار السياسات التي تقع ضمن اختصاصها على نوع الجنس. |
| Las reuniones anuales de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados y de procedimientos especiales incluyen en sus respectivos programas la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتتضمن الاجتماعات السنوية لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات واﻹجراءات الخاصة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المدرجة في جداول أعمالها. |
| b) Mayor capacidad del sistema de las Naciones Unidas, en particular los equipos de las Naciones Unidas en los países, para integrar más los derechos humanos en sus respectivos programas y actividades y para prestar asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten para establecer y reforzar medios nacionales de promoción y protección de los derechos humanos | UN | (ب) تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما أفرقة الأمم المتحدة القطرية، على مواصلة إدماج حقوق الإنسان في برامجه وأنشطة كل منها، وعلى مساعدة الدول الأعضاء، بطلب منها، على بناء وتقوية القدرات الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
| Si es que ha de afianzarse la participación proactiva del personal en la incorporación de una perspectiva de género en sus respectivos programas, deben elaborarse cursos de capacitación específica sobre cuestiones de género en relación con todas las esferas de programas, y éstos deben ser obligatorios. | UN | ولترسيخ مشاركة الموظفين التفاعلية في تعميم المنظور الجنساني في برامجهم يجب تطوير دورات تدريبية ستنصب بالتحديد على الجانب الجنساني وتتصل بكل مجال من المجالات البرنامجية وجعل هذه الدورات إلزامية.(16) |
| c) Mayor coordinación con las entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y multilaterales para intensificar la incorporación del Plan de Acción de Bruselas en sus respectivos programas | UN | " (ج) تعزيز التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات المتعددة الأطراف لزيادة تعميم برنامج عمل بروكسل في صميم برامجها |
| Asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre la integración de aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | إسداء مشورة تقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين حول إدماج جوانب حقوق الإنسان في برامج كل منهما |
| Belarús y la Federación de Rusia facilitaron información sobre el establecimiento de prioridades y la gestión de la calidad en sus respectivos programas de limpieza. | UN | وقدم الاتحاد الروسي وبيلاروس معلومات تتعلق بتحديد الأولويات وإدارة النوعية في برنامجيهما لإزالة الألغام. |
| :: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما |
| En el período que se examina, el Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica mantuvieron en sus respectivos programas las cuestiones que se examinan en el presente informe. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المسائل التي يتناولها هذا التقرير مدرجة على جدول أعمال كل من مجلس التعاون لدول الخليج العربية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |