"en sus tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في محاكمها
        
    • أمام محاكمها
        
    • أمام محاكمه
        
    Cada vez es más frecuente, por ejemplo, que los Estados adapten su legislación penal para contemplar el enjuiciamiento de crímenes de guerra en sus tribunales nacionales y para afirmar la jurisdicción universal respecto de esos crímenes. UN وذكر، على سبيل المثال، أن الدول تقوم على نحو متزايد بمواءمة القانون الجنائي بها بحيث ينص على المحاكمة على جرائم الحرب في محاكمها الداخلية وتأكيد الولاية العامة فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    O por opinar que no es probable que el traslado de las pruebas baste para obtener una condena en sus tribunales debido a insuficiencia probatoria. UN وقد ترى أنه ليس من المحتمل أن تؤدّي البيِّنة المنقولة إلى حكم بالإدانة في محاكمها بسبب أوجه ضعف في البيِّنة.
    Encomiando también los esfuerzos realizados hasta la fecha por otros Estados para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية،
    Encomiando también los esfuerzos realizados hasta la fecha por otros Estados para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية،
    También les preocupa que el proceso de inclusión de nombres en la lista parece injusto y puede ser impugnado en sus tribunales nacionales. UN ويساور بعض الدول القلق أيضا لأن عملية الإدراج في القائمة تبدو غير منصفة ويمكن الطعن فيها قانونيا أمام محاكمها الوطنية.
    Encomiando además los esfuerzos realizados hasta la fecha por otros Estados para enjuiciar a los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, UN وإذ يشيد كذلك بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية،
    El Estado parte debe garantizar que se conceda la plena protección de la Convención a las personas extraditadas para ser enjuiciadas en sus tribunales. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير الحماية الكاملة بموجب الاتفاقية للأفراد المسلمين ليحاكموا في محاكمها.
    El Estado parte debe garantizar que se conceda la plena protección de la Convención a las personas extraditadas para ser enjuiciadas en sus tribunales. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير الحماية الكاملة بموجب الاتفاقية للأفراد المسلمين ليحاكموا في محاكمها.
    El único Estado que puede juzgar a una persona por el crimen de agresión en sus tribunales, con arreglo a esta disposición, es el Estado a que se refiere el artículo 16, es decir, el Estado cuyos dirigentes participaron en el acto de agresión. UN فالدولة الوحيدة التي يمكنها محاكمة الفرد عن جريمة العدوان في محاكمها الوطنية بموجب هذا الحكم هي الدولة المشار إليها في المادة ٦١، أي الدولة التي يشترك قادتها في عمل من أعمال العدوان.
    Puede cumplir su obligación accediendo a una solicitud de extradición del supuesto delincuente hecha por cualquier otro Estado o juzgando a esa persona en sus tribunales nacionales. UN إذ يمكن لهذه الدولة أن تفي بالتزامها من خلال الموافقة على طلب تقدمه أية دولة أخرى لتسليم الفرد الذي يدّعى أنه ارتكب الجريمة أو من خلال محاكمـة هذا الفرد في محاكمها الوطنية.
    Su propio Gobierno se enfrentaría a importantes dificultades si tuviera que aplicar ese principio en sus tribunales nacionales ya que Sierra Leona es parte en muchos tratados internacionales que se tienen que incorporar a su legislación nacional antes de que puedan ser aplicados por los tribunales. UN وقال إن حكومته سوف تواجه صعوبات بالغة إذا ما تعيَّن عليها أن تطبِّق هذا المبدأ في محاكمها الوطنية باعتبار أن سيراليون طرف في كثير من المعاهدات الدولية التي ينبغي إدراجها ضمن القانون الوطني قبل أن يتم الاستناد إليها في المحاكم.
    Dinamarca presentó también información actualizada sobre los procedimientos penales incoados en sus tribunales. UN 19 - وقدمت الدانمرك أيضا آخر المستجدات عن محاكمات جنائية تجرى في محاكمها.
    10. El Comité toma nota de la declaración del Estado parte de que la Convención es directamente aplicable en sus tribunales. UN 10- وتحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن الاتفاقية تطبق بصورة مباشرة في محاكمها.
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar como delito la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en UN وإذ يثني على الدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية، بما يتسق مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، وإذ يؤكد ضرورة أن تواصل الدول بذل الجهود في هذا الصدد،
    El Estado de detención puede decidir discrecionalmente si trasladar a la persona a otra jurisdicción para que sea juzgada, en respuesta a una solicitud de extradición recibida, o juzgar al supuesto delincuente en sus tribunales nacionales. UN وللدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب جريمة أن تمارس سلطة تقديريـة بأن تقرر ما إذا كانت ستحيل الفرد إلى ولاية قضائية أخرى من أجل محاكمته استجابة لطلب تسليم يُقدم إليها أو ما إذا كانت ستحاكم هذا الفرد في محاكمها الوطنية.
    Como se señala en el informe, ello se puede lograr, por ejemplo, buscando activamente y haciendo comparecer ante el Tribunal a las personas acusadas, instituyendo procedimientos contra los acusados de crímenes de guerra en sus tribunales nacionales y permitiendo que los criminales de guerra sentenciados por el Tribunal cumplan las condenas en sus países. UN وكما يبيﱢن التقرير، يمكن إجراء ذلك، مثلا، بالسعي الحثيث إلى تقفي اﻷشخاص المتهمين وتسليمهم للمحكمة، وباتخاذ إجراءات مقاضاة في محاكمها الوطنية ضد من يُتهمون بأنهم من مجرمي الحرب، وبأن تسمح بأن يسجن داخل حدودها مجرمــو الحرب، الذين أدانتهم المحكمة.
    Además, el tribunal, al interpretar el tratado de extradición entre España y la Argentina, afirmó que si se denegaba una solicitud de extradición, el Estado en que se encontraba el presunto autor del delito tenía la obligación de juzgarlo en sus tribunales nacionales. UN إضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة في سياق تفسيرها لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين إسبانيا والأرجنتين، أن رفض طلب للتسليم يجعل الدولة التي يوجد فيها المشتبه به ملزمة بمحاكمته أمام محاكمها الوطنية.
    113.4 Aplicar íntegramente en su legislación nacional todas las obligaciones que se derivan del Estatuto de Roma, entre otras cosas incorporando disposiciones para colaborar sin demora y plenamente con la Corte Penal Internacional, e investigar y enjuiciar de forma efectiva los genocidios, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra en sus tribunales nacionales (Países Bajos); UN 113-4- تضمين تشريعاته الوطنية جميع الالتزامات التي تعهد بها بموجب نظام روما، بما في ذلك عن طريق إدماج أحكام تتعلق بالتعاون فوراً وبشكل كامل مع المحكمة الجنائية الدولية، وإجراء تحقيقات وملاحقة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب بشكل فعال أمام محاكمه المحلية (هولندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus