- Número de campañas de información realizadas y nivel de conocimiento de los refugiados sobre los procedimientos de repatriación y las condiciones en sus zonas de origen. | UN | عدد الحملات الإعلامية التي أجريت، ومستوى وعي اللاجئين بإجراءات العودة إلى الوطن والظروف السائدة في مناطقهم الأصلية. |
Hasta el momento el ACNUR ha proporcionado asistencia a un total de 17.846 desplazados para reasentarse en sus zonas de origen. | UN | وقدمت المفوضية حتى الآن المساعدة لعدد مجموعه 846 17 من المشردين العائدين، لإعادة توطينهم في مناطقهم الأصلية. |
Sin embargo, preocupa que los desplazados internos reasentados estén regresando de todo el país a los campamentos, especialmente en la zona occidental, en parte a causa de la falta de oportunidades de generación de ingresos y de servicios médicos y de otra índole en sus zonas de origen. | UN | ومع ذلك، هناك مخاوف من أن الأشخاص المشردين داخلياً الذين تتم إعادة توطينهم، يعودون من جميع أنحاء البلد إلى المخيمات، لا سيما في المنطقة الغربية، وذلك جزئياً بسبب انعدام فرص توليد الدخل والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات في مناطقهم الأصلية. |
En 2007 el Gobierno estimó que había alrededor de 37.000 personas desplazadas como resultado de la creciente inseguridad y de recientes actos de violencia vinculados al conflicto armado en sus zonas de origen. | UN | نحو 000 37 شخص شردوا في عام 2007 نتيجة تفاقم انعدام الأمن وأعمال العنف الأخيرة المتصلة بالنزاع المسلح في مناطقهم الأصلية. |
Es necesario velar especialmente por que también se ofrezcan esas oportunidades a las familias de los migrantes que han permanecido en sus zonas de origen. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة هذه الفرص أيضا ﻷسر المهاجرين التي تظل في المناطق اﻷصلية. |
En Somalia noroccidental se está aplicando un criterio análogo cuyo objeto es mejorar la infraestructura y los servicios comunitarios y absorber a los repatriados en sus zonas de origen. | UN | ويجري اتباع نهج مماثل في شمال غرب الصومال من أجل تعزيز البنية اﻷساسية والخدمات لاستيعاب العائدين في مواطنهم اﻷصلية. |
:: Generación de espacios de participación, profesionalización y generación de ingresos para mujeres indígenas residentes en sus zonas de origen. | UN | :: توليد حيزات من المشاركة والتدريب المهني وتوليد المداخيل لنساء الشعوب الأصلية المقيمات في مناطق المنشأ. |
Las intervenciones en el marco de la Estrategia de lucha contra la pobreza (ECP) tienen por objeto crear las condiciones de fijación de las poblaciones en sus zonas de origen o en zonas consideradas más adecuadas y de promover la dinamización económica, social y cultural de esos lugares. | UN | وترمي التدخلات في إطار استراتيجية الحد من الفقر إلى خلق الظروف لتثبيت السكان في مناطقهم الأصلية أو في مناطق تعتبر أكثر ملاءمة، وللمساعدة على التنشيط الاقتصادي والثقافي لهذه الأماكن. |
Además, el protocolo relativo al mejoramiento de la situación humanitaria prevé nuevas obligaciones que facilitarían enormemente la prestación de asistencia a los necesitados en toda la región de Darfur y protegerían los derechos de los desplazados internos en sus zonas de origen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية عددا من الالتزامات الجديدة التي ستيسر كثيرا توصيل المساعدة إلى المحتاجين في جميع أرجاء دارفور وحماية حقوق المشردين داخليا في مناطقهم الأصلية. |
La mayoría de ellos seguía viviendo en centros situados en las provincias centrales y septentrionales, y su voluntad de retornar seguía dependiendo de los problemas de la seguridad, la estabilidad y las relaciones interétnicas en sus zonas de origen. | UN | وما زال معظمهم يعيشون في مواقع بالمقاطعات الوسطى والشمالية، حيث يظل استعدادهم للعودة إلى أراضيهم مرهوناً بالشواغل المتصلة بالأمن والاستقرار والعلاقات بين المجموعات الإثنية في مناطقهم الأصلية(161). |
Es necesario velar especialmente por que también se ofrezcan esas oportunidades a las familias de los migrantes que han permanecido en sus zonas de origen. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة هذه الفرص أيضا ﻷسر المهاجرين التي تظل في المناطق اﻷصلية. |