"en términos de recursos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حيث الموارد البشرية
        
    • من ناحية الموارد البشرية
        
    A ese efecto, se necesitará más orientación en cuanto al concepto general y el propósito y mayor apoyo en términos de recursos humanos y financieros. UN وسيلزم لهذا الغرض توفير مزيد من الإرشاد بشأن رؤية المركز وغايته، وسيلزم مزيد من الدعم من حيث الموارد البشرية والمالية.
    El Director de la CASWANAME señaló que la capacidad del ACNUR de respuesta ante esta situación de emergencia podría tropezar con graves limitaciones en términos de recursos humanos y materiales, en caso de que ocurriera lo peor. UN وأوضح مدير مكتب آسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا وشمال أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط أن مقدرة المفوضية على الاستجابة لهذا الطارئ قد تواجه، إذا وقع الأسوأ، قيوداً خطيرة من حيث الموارد البشرية والمادية.
    Los desastres son costosos en términos de dinero y vidas, y la preparación es costosa en términos de recursos humanos y financieros. V. Reconstrucción UN وتعد تكلفة الكوارث باهظة من حيث الأموال والأرواح، وتعتبر عملية التحضير مكلفة من حيث الموارد البشرية والمالية.
    Uganda enfrentaba limitaciones de distintos tipos en el cumplimiento de los derechos humanos, en particular en términos de recursos humanos y financieros. UN وأضافت أن أوغندا واجهت العديد من العراقيل في إعمال حقوق الإنسان، وبالأخص من حيث الموارد البشرية والمالية.
    Es necesario reconocer que existe una brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y reducirla en términos de recursos humanos, financieros y técnicos para implementar los acuerdos ambientales multilaterales. UN 66 - لا بد من التسليم بالفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ولا بد من تقليصها من ناحية الموارد البشرية والمالية والتقنية وذلك لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Además, el informe no da una muestra clara de la extensión a la cual el Instituto ha sido fortalecido en términos de recursos humanos, lo que muestra es una estructura descentralizada con un mecanismo de responsabilidad y un mandato ejecutivo. UN إضافة إلى ذلك، لا يوضح التقرير إلى أي حد تم تعزيز المعهد من حيث الموارد البشرية والهياكل اللامركزية وآليات المساءلة والسلطة التنفيذية.
    Asimismo, no queda claro en el informe en qué medida se ha fortalecido realmente dicha institución en términos de recursos humanos, estructura descentralizada, mecanismo de rendición de cuentas y mandato en el poder ejecutivo. UN ولا يوضح التقرير إلى أي حد تحسن مستوى المعهد المذكور من حيث الموارد البشرية والهياكل اللامركزية وآليات المساءلة في السلطة التنفيذية.
    Asimismo, la Secretaría también ve limitada, en términos de recursos humanos y financieros, su capacidad para prestar apoyo logístico y de planificación de largo plazo a las operaciones dirigidas por organizaciones regionales. UN وإضافة إلى ذلك، تقف الأمانة العامة مكتوفة الأيدي من حيث الموارد البشرية والمالية أمام تقديم دعم تخطيطي ولوجستي طويل الأجل وضخم للعمليات التي تقودها المنظمات الإقليمية.
    También sería útil disponer de información adicional sobre las necesidades reales del Ministerio en términos de recursos humanos, financiación y logística. UN وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات إضافية عن الاحتياجات الفعلية للوزارة المذكورة من حيث الموارد البشرية والتمويل والسوقيات.
    Sin embargo, los convenios no son gratuitos, ya que su negociación y administración entrañan costes de oportunidad tanto en términos de recursos humanos como de gastos. UN بيد أن المعاهدات ليست سلعا مجانية، حيث ينطوي التفاوض بشأنها وإدارتها على تكاليف الفرص البديلة من حيث الموارد البشرية والمصروفات.
    Por lo tanto, se requiere también creación y desarrollo de capacidad tanto en términos de recursos humanos como de equipo e infraestructura. UN ويلزم من ثم أيضا بناء القدرات و/أو التطوير من حيث الموارد البشرية والمعدات والهياكل الأساسية.
    El Comité apreció la calidad del trabajo presentado por esa estructura especializada y subrayó la necesidad de fortalecer sus capacidades en términos de recursos humanos y financieros para optimizar sus resultados. UN وأشادت اللجنة بنوعية العمل الذي اضطلع به هذا الهيكل المتخصص وشددت على ضرورة تعزيز قدراته من حيث الموارد البشرية والمالية، وذلك لتحقيق أفضل النتائج.
    123. El sector de la acuicultura está relativamente subdesarrollado en términos de recursos humanos y técnicos. UN 123 - ويعاني قطاع تربية الأحياء المائية من ضعف التطور نسبيا من حيث الموارد البشرية والتقنية.
    La Institución Nacional de Protección de los Derechos Humanos, creada en 1998 con un amplio mandato de protección de los derechos humanos, no se ajustaba a los Principios de París por no ser independiente del Gobierno ni en términos de recursos humanos ni en términos de recursos financieros. UN أُنشئت المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان في عام 1998 وأسندت إليها ولاية واسعة النطاق في مجال حماية حقوق الإنسان، غير أن هذه المؤسسة لم تستوف الشروط الواردة في مبادئ باريس لأنها غير مستقلة عن الحكومة، من حيث الموارد البشرية والمالية على السواء.
    15. El Comité está preocupado por las limitaciones de la Policía Nacional Civil (PNC) para cumplir con sus funciones, tanto en términos de recursos humanos como materiales. UN 15- ويساور اللجنة قلق بشأن نواحي القصور التي تعتري جهاز الشرطة الوطنية المدنية في أداء مهامه، من حيث الموارد البشرية والمادية على حد سواء.
    El Sr. MSELLE (Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto) señala que, en términos de recursos humanos y financieros, el título VIII es el más importante. UN ٦٨ - السيد مسيلي )رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية(: لاحظ أن أهم بند، من حيث الموارد البشرية والمالية، هو البند الثامن.
    a) Capacidad institucional y jurídica: Se necesitan recursos adecuados, en términos de recursos humanos disponibles e infraestructura, para sentar una base sólida sobre la que establecer y aplicar un marco para la gestión de productos químicos industriales. UN (أ) القدرات المؤسسية والقانونية: هناك حاجة إلى موارد كافية من حيث الموارد البشرية والبنية التحتية المتاحة لإرساء أساس متين لوضع وتنفيذ إطار لإدارة المواد الكيميائية الصناعية.
    Con respecto a la contratación de consultores para desarme, desmovilización y reintegración y para cuestiones humanitarias, se indicó que la UNAMID no tenía la capacidad necesaria en términos de recursos humanos y de conocimientos especializados entre su personal de la Sección de Desarme, Desmovilización y Reintegración y de la Sección Humanitaria para prestar apoyo en esos aspectos de importancia fundamental. UN وفيما يتعلق بالخبراء الاستشاريين في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والقضايا الإنسانية، أُشير إلى أن العملية المختلطة ليست لديها القدرات اللازمة من حيث الموارد البشرية والخبرة بين موظفيها، سواء في قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أو قسم الشؤون الإنسانية من أجل تقديم الدعم في هذه المجالات الحاسمة الأهمية.
    15) El Comité está preocupado por las limitaciones de la Policía Nacional Civil (PNC) para cumplir con sus funciones, tanto en términos de recursos humanos como materiales. UN (15) ويساور اللجنة قلق بشأن أوجه القصور التي تعتري جهاز الشرطة الوطنية المدنية في أداء مهامه، من حيث الموارد البشرية والمادية على حد سواء.
    Las entidades reguladoras deben tener la capacidad, en términos de recursos humanos, competencias, financiación e independencia que impida toda injerencia, para vigilar si se cumplen las normas, realizar inspecciones in situ e imponer multas y sanciones en caso de incumplimiento. UN ولا بد أن تتوافر لأجهزة التنظيم الطاقات الكافية من ناحية الموارد البشرية والمهارات والتمويل والاستقلال عن التدخل - التي تتيح لها مراقبة مدى امتثال القواعد التنظيمية، وتتيح لها أيضاً إجراء تفتيشات في الموقع وفرض الغرامات والجزاءات في حالة حدوث الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus