en términos prácticos, la observancia de este principio requiere un esfuerzo colectivo. | UN | وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي. |
Se podría lograr mucho en términos prácticos a un costo relativamente bajo al crear fondos para visitas y reuniones científicas, comunicaciones electrónicas, acceso a bancos de datos, etc. | UN | وبتكلفة قليلة نسبيا، يمكن تحقيق الكثير من الناحية العملية بإنشاء صناديق تخصص للزيارات والاجتماعات العلمية، والاتصالات الالكترونية، والوصول إلى مصارف البيانات، وما إلى ذلك. |
en términos prácticos, ello entraña reforzar la capacidad nacional de la República Centroafricana de atender a su propia seguridad en el recientemente restaurado orden democrático. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية تعزيز القدرة الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى على توفير الأمن لها في ظل النظام الديمقراطي المستعاد حديثا. |
Tenemos que reconocer que en términos prácticos la protección de los derechos humanos debe hacerse primordialmente a nivel nacional. | UN | يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني. |
en términos prácticos, no es necesario que se cumplan todas las condiciones para una solución duradera, para que los agentes humanitarios o de desarrollo o las autoridades nacionales y locales empiecen a ayudar a los desplazados internos a regresar o a asentarse. | UN | ومن الناحية العملية ليس من الضروري وجود جميع الظروف اللازمة لإيجاد حلول دائمة كي تبدأ الجهات الفاعلة الإنسانية أو الإنمائية أو السلطات الوطنية والمحلية في تقديم المساعدة لعودة المشردين داخلياً أو توطينهم. |
El proyecto de resolución reconoce en términos prácticos el valor de la Convención como un marco jurídico integral para los océanos. | UN | ويعترف مشروع القرار بشكل عملي بقيمة الاتفاقية باعتبارها إطارا قانونيا شاملا للمحيطات. |
Uno de los principales desafíos que enfrentan en la actualidad los países menos adelantados es la falta de financiación en términos prácticos. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حاليا أقل البلدان نموا في نقص التمويل من الناحية العملية. |
Lo que ello significa en realidad en términos prácticos quedó expuesto en los artículos sustantivos. | UN | وأشار إلى أن المواد الموضوعية تتضمن شرحا مفصلا لما يعنيه ذلك من الناحية العملية. |
Como puede imaginar la Comisión, en términos prácticos, no fue una tarea fácil. | UN | وكما يمكن أن تتصور الهيئة، لم تكن تلك مهمة سهلة من الناحية العملية. |
Hoy quisiera examinar brevemente tres de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas a fin de mostrar cómo ve el Gobierno holandés varias de las reformas concretas en términos prácticos. | UN | واليوم، أود أن أبحث بإيجاز في المهام الثلاث الأساسية للأمم المتحدة من أجل الإعراب عن كيفية نظر الحكومة الهولندية في مختلف الإصلاحات الملموسة من الناحية العملية. |
Es difícil, en términos prácticos y teóricos, diferenciar entre ambos, por ejemplo en la compra de libros o billetes de avión. | UN | فمن الصعب التمييز بين الاثنين من الناحية العملية والنظرية، مثلا عند شراء كتب أو تذاكر للطيران. |
Eso significaba en términos prácticos que teníamos la oportunidad de reducir la diferencia entre nuestras fuerzas." | Open Subtitles | وهذا يعني من الناحية العملية أنه كان لدينا فرصة لتضييق الفوارق ما بين قواتنا |
452. en términos prácticos, la función de la BIVAC incluye lo siguiente: a) la inspección cualitativa y cuantitativa de los “productos sensibles” (véase el anexo XV) y de los que no se importan en contenedores para embarque; b) la inspección mediante escáner de los contenedores seleccionados por las aduanas de Côte d’Ivoire; y c) asistencia a las aduanas del país en la determinación del valor de las mercancías importadas[67]. | UN | 452 - ومن الناحية العملية يشمل دور شركة بيفاك ما يلي: (أ) التفتيش النوعي والكمي ”للمنتجات الحساسة“ (انظر المرفق الخامس عشر) وتلك التي لا تستورد في حاويات الشحن؛ و (ب) التفتيش بالماسحة الضوئية للحاويات التي تختارها الجمارك الإيفوارية؛ و (ج) مساعدة الجمارك الإيفوارية على تحديد قيمة البضائع المستوردة([67]). |
8. El enfoque progresivo con que el proceso de desarme requiera llevarse a cabo en términos prácticos no está en contradicción con el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares y de cesar su mejoramiento cualitativo de manera inmediata. | UN | ٨ - إن النهج التدريجي الذي لا بد منه لاتمام عملية نزع السلاح بشكل عملي لا يتعارض مع الهدف المتمثل في اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والوقف الفوري لتحسينها النوعي. |
en términos prácticos, a raíz de ello pocos refugiados serbios de Croacia han recuperado sus hogares. | UN | وكانت نتيجة ذلك على الصعيد العملي ضآلة عدد الصرب الكرواتيين الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم. |
No se dispone del informe sobre el proyecto experimental de la CEPAL, que habría ayudado a la Comisión a comprender en términos prácticos las repercusiones de la delegación de autoridad en los directores de programas. Argelia deplora esa situación y se pregunta por qué demora tanto preparar un informe solicitado por la Asamblea General. | UN | وإن التقرير المعني بالمشروع الرائد لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليس متاحا، وكان يمكن أن يساعد اللجنة على أن تفهم من ناحية عملية أثر تفويض السلطة لمدراء البرامج، ويندد وفده بهذه الحالة ويتساءل كيف يمكن أن يتأخر جدا إصدار تقرير طلبته الجمعية العامة. |
Estos objetivos, expresados en términos prácticos y mensurables, son una buena orientación para la labor del ACNUR. | UN | وقد تم إيضاح هذه الأهداف على نحو عملي وقابل للتقييم، وهي تشكل مجال تركيز واضح لأعمال المفوضية. |