Este fue el nivel más alto de ayuda real registrado y representó un aumento en términos reales del 6,5% respecto de 2009. | UN | فكان هذا أعلى مستوى سجلته المعونة الحقيقية على الإطلاق، بزيادة قدرها 6.5 في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة بعام 2009. |
Esta clase de proyectos resuelve el problema de las garantías y permite que aumente en términos reales la corriente de fondos hacia los empresarios rurales. | UN | وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف. |
En 1993 esa cifra disminuyó levemente (4%) en términos reales (7.000 millones de dólares). | UN | وفي عام ١٩٩٣، سجﱠل هذا المبلغ تراجعا طفيفا إلى ٧ بلايين دولار، أي بنسبة ٤ في المائة بالقيمة الحقيقية عن عام ١٩٩٢. |
La asistencia oficial para el desarrollo total, incluidas todas las categorías, aumentó en términos reales en un 5,9% de 2003 a 2004. | UN | وزاد مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، بكل فئاتها، بالقيم الحقيقية بنسبة 5.9 في المائة من عام 2003 إلى عام 2004. |
Resulta irónico que las exportaciones de Africa hayan aumentado de volumen mientras que los ingresos por concepto de exportación han disminuido en términos reales. | UN | ومن المفارقات أنه في حين زادت صادرات افريقيا من حيث الحجم، انخفضت عائدات التصدير من حيث القيمة الحقيقية. |
Entre 1992 y 2002, los precios medios de la electricidad disminuyeron en casi un 30% en términos reales. | UN | وبين عام 1992 وعام 2002، هبط متوسط أسعار الكهرباء بنحو 30 في المائة بالأسعار الحقيقية. |
En la India, donde hubo un ligero aumento de los salarios promedio en términos reales, existe un desempleo pronunciado, especialmente entre la población con educación universitaria. | UN | وفي الهند، حيث زاد معدل اﻷجور بالقيمة الحقيقية زيادة طفيفة، توجد البطالة على نطاق كبير، لا سيما بين الحاصلين على تعليم جامعي. |
Tenemos que reducir los gastos en términos reales manteniendo al mismo tiempo los programas prioritarios. | UN | فرض علينا أن نعيش التخفيضات في اﻹنفاق بالقيمة الحقيقية وفي الوقت نفسه الحفاظ علــــى البرامج ذات اﻷولويــة. |
en términos reales, el incremento fue superior al 10% durante el mismo período. | UN | فكانت الزيادة في تلك الفترة تربو على ١٠ في المائة بالقيمة الحقيقية. |
En Colombia los salarios industriales mantuvieron sus niveles en términos reales. | UN | وفي كولومبيا، حافظت اﻷجور في مجال الصناعة على مستوياتها بالقيمة الحقيقية. |
Asimismo, comienza a reducirse en términos reales la ayuda oficial para el desarrollo que se presta a los países más pobres. | UN | كما أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة الى أفقر البلدان أخذت تنكمش بالقيمة الحقيقية. |
Expresado en términos reales, esa disminución fue significativa y ascendió a más del 15%. | UN | وإذا ما عبر عن هذا الانخفاض بالقيمة الحقيقية تبين أنه كان كبيرا، إذ بلغ ما يزيد على ١٥ في المائة. |
El precio del petróleo se mantiene constante en términos reales durante el período que abarcan las proyecciones. | UN | وما زال سعر النفط ثابتا بالقيمة الحقيقية على مدى فترة اﻹسقاط. |
5. La continua disminución de los niveles de AOD en términos reales sigue siendo una causa importante de preocupación. | UN | ٥ - ولا يزال أحد الشواغل الرئيسية هو استمرار هبوط مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالقيمة الحقيقية. |
en términos reales, acusaron una disminución más pronunciada las principales bebidas tropicales, a saber, el café, el cacao y el té. | UN | وكانت أبرز حالات الانخفاض بالقيمة الحقيقية قد لوحظت بالنسبة لجميع المشروبات المدارية الرئيسية: القهوة والكاكاو والشاي. |
El producto interno bruto ha continuado creciendo en términos reales en un 4,1% en 1992 y en 3,6% en 1993. | UN | واستمر الناتج المحلي الاجمالي في النمو بالقيم الحقيقية بنسبة ٤,١ في المائة في عام ١٩٩٢، و ٣,٦ في المائة في عام ١٩٩٣. |
. En los últimos años, además, el crecimiento de la inversión en términos reales en los países en desarrollo ha seguido consolidándose. | UN | وزيادة عن ذلك، ما برح نمو الاستثمار بالقيم الحقيقية في البلدان النامية يتعزز في السنوات اﻷخيرة. |
En consecuencia, en términos reales per cápita los ingresos por concepto de exportación de productos básicos disminuyeron en un 4,7% anual. | UN | ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة. |
en términos reales, entre 1980 y 2005 la asistencia oficial para el desarrollo destinada al sector se redujo casi a la mitad. | UN | وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القطاع بالأسعار الحقيقية بما يقرب من النصف بين عامي 1980 و 2005. |
La ayuda extranjera debería aumentar en términos reales y habría que prestar atención también a las normas que regulan la asignación de esos fondos. | UN | ودعا الى زيادة المساعدة اﻷجنبية باﻷرقام الحقيقية وايلاء اهتمام للمبادئ التي تنظم هذه المخصصات. |
en términos reales, la reducción prevista se traduce en una disminución de 1.100 millones de dólares en 2008 a 900 millones de dólares en 2011. | UN | وبالقيمة الحقيقية يترجم الانخفاض المتوقع إلى نقصان من 1.1 بليون دولار في عام 2008 إلى 0.90 بليون دولار في عام 2011. |
Todas las tendencias se calculan en valores nominales, es decir, a los precios corrientes del mercado y no en términos reales. | UN | وتُقدر جميع الاتجاهات بالقيمة الإسمية، أي بأسعار السوق الحالية، وليس بالقيمة الفعلية. |
Se ha comprobado incluso que en los últimos años se ha producido una reducción en términos reales del saldo neto de las corrientes de asistencia oficial prestada a los países africanos. | UN | بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية. |
Informó brevemente al Comité acerca de la situación financiera del ACNUR, destacando la importancia de mantener en 2009 el nivel las contribuciones de 2008, en términos reales. | UN | وأطلع اللجنة على حالة تمويل المفوضية مبرزاً أهمية الحفاظ على مستوى عام 2008 من التبرعات بالقيمة الحقيقة في عام 2009. |
A diferencia de las corrientes financieras privadas, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha disminuido en términos reales. | UN | وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية. |
El crecimiento de las exportaciones, aunque todavía pujante, se ha reducido en relación con la tasa registrada en 1993, debido a la apreciación de la moneda en términos reales. | UN | ونمو الصادرات، وأنه كان ما زال قويا، وقد أبطأ بالنسبة لمعدله في ١٩٩٣، وذلك نظرا لارتفاع قيمة العملة بالمعدلات الحقيقية. |
en términos reales, había 20 personas a cargo no activas por cada 100 personas activas. | UN | وبالأرقام الحقيقية كان هناك 20 معالاً غير نشط لكل 100 شخص نشط. |
Deducida la inflación de los precios de consumo, el aumento en términos reales fue de 1%. | UN | وبعد احتساب تضخم أسعار الاستهلاك تبلغ نسبة الارتفاع 1 في المائة بالأرقام الفعلية. |
Destacando la importancia de invertir la acusada disminución de la asistencia destinada a la agricultura desde 1980, en términos reales y como porcentaje del total de la asistencia oficial para el desarrollo, y observando a la vez la reciente inversión parcial de esta tendencia, | UN | وإذ يشدد على أهمية عكس اتجاه التراجع الكبير للمساعدة المخصصة للزراعة منذ عام 1980، سواء من حيث قيمتها الحقيقية أو كنسبة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية، بينما يلاحظ النجاح الجزئي الذي حدث مؤخراً في قلب هذا الاتجاه، |
El Gobierno también ha aumentado en un 78% en términos reales la tasa de pago a los niños de familias de bajos ingresos. | UN | كما زادت الحكومة معدل نفقات اﻷطفال لﻷسر المنخفضة الدخل بمقدار ٧٨ في المائة من الناحية الفعلية. |