"en tanto que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حين أن
        
    • بينما كان
        
    • في حين كان
        
    • بينما ظل
        
    • بينما يقوم
        
    • في حين بلغت نسبة
        
    • في حال اختيار
        
    • فيما كان
        
    • بينما زاد
        
    • بينما يكون
        
    • مع استخدام الرصيد
        
    • بينما ارتفع
        
    • بينما ازداد
        
    • بينما بلغ
        
    • بينما تضطلع
        
    Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. UN ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة.
    El 88,9% de los consumidores de droga son estudiantes de escuelas privadas, en tanto que el resto, 11,1% son estudiantes de escuelas públicas. UN ﻓ ٨٨,٩ في المائة من متعاطيها هم من طلبة المدارس الثانوية الخاصة، في حين أن ١١,١ في المائة هم من طلبة المدارس العامة.
    Aproximadamente 1,5 millones de haitianos dependen de la ayuda humanitaria, en tanto que el país dispone de una gran variedad de ecosistemas que ofrecen amplias posibilidades de producción diversificada, tanto para el consumo local como para la exportación. UN ويعتمد نحو ٥,١ مليون هايتي على المعونة اﻹنسانية في حين أن البلد يملك مجموعة متنوعة جدا من النظم الايكولوجية التي توفر امكانات واسعة النطاق لانتاج سلع متنوعة سواء للاستهلاك المحلي أو للتصدير.
    Esas contribuciones se recibían principalmente a comienzos de cada mes, en tanto que el grueso de los pagos de la CCPPNU se efectuaba a finales de mes. UN وكانت هذه المساهمات ترد بشكل رئيسي في بداية كل شهر، بينما كان معظم مدفوعات الصندوق يتم في نهاية الشهر نفسه.
    Los análisis de impurezas indican que el material granulado contiene cantidades importantes de torio, en tanto que el polvo fino no contiene torio en absoluto. UN لكن تحليل الشوائب بين أن المواد الحبيبية تحتوي كميات كبيرة من الثوريوم، في حين كان المسحوق الناعم خاليا من الثوريوم.
    El presente informe esta dirigido principalmente a la Asamblea General de las Naciones Unidas, en tanto que el informe del grupo de evaluación está dirigido al Consejo de la UNU. UN ويقدم هذا التقرير في المقام اﻷول إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، في حين أن تقرير فريق المُقيﱢمين سوف يُقدم أساسا إلى مجلس جامعة اﻷمم المتحدة.
    El crecimiento y la eficiencia económicos o, análogamente, la industrialización, son medios, en tanto que el desarrollo es el fin. UN والنمو والكفاءة الاقتصاديان، أو التصنيع في هذا الصدد، وسيلة في حين أن التنمية غاية.
    De hecho, las cifras mostraban que el 53,8% trabajaba en explotaciones agrícolas y en empresas pequeñas de diversa índole, en tanto que el 23,1% lo hacía en tiendas, talleres, empresas y oficinas. UN وفعلا، أوضحت الأرقام أن 53.8 في المائة عملوا في المزارع وأنواع مختلفة من المشاريع الصغيرة، في حين أن 23.1 في المائة عملوا في دكاكين، وورشات ومصانع ومكاتب.
    Decenas de miles de armas nucleares continúan acumulándose en los arsenales de las Potencias nucleares, en tanto que el progreso en las negociaciones sobre el desarme nuclear continúa siendo insignificante. UN فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر.
    La violación es un delito contra la persona, en tanto que el adulterio es un delito contra la sociedad. UN والاغتصاب جريمة ضد الفرد، في حين أن الزنى جريمة ضد المجتمع.
    Asimismo, solo el 12% de los agricultores consideraba que la escarda era importante, en tanto que el 68% pensaba que las plagas y las enfermedades eran factores muy importantes. UN بالإضافة إلى ذلك، اعتبر 12 في المائة فقط من المزارعين اقتلاع الأعشاب أمرا مهما، في حين أن 68 في المائة اعتبروا الآفات والأمراض بالغة الأهمية.
    El Convenio tiene ahora 193 partes, en tanto que el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología tiene 159. UN وتضم الاتفاقية الآن 193 طرفا، في حين أن بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية يضم 159 طرفا.
    La oposición sigue insistiendo en la necesidad de aplicar plenamente el Acuerdo de Dakar, en tanto que el Gobierno no quiere que se haga referencia a él. UN فلا تزال المعارضة تصر على ضرورة تنفيذ اتفاق داكار بأكمله، في حين أن الحكومة لا تقبل أي إشارة إلى ذلك الاتفاق.
    En general, durante los últimos cinco años, el volumen de las actividades de la entidad casi se ha duplicado, en tanto que el número de funcionarios solo ha aumentado marginalmente. UN وبشكل عام، كاد حجم نشاط المفوضية أن يتضاعف خلال السنوات الخمس السابقة، في حين أن عدد الموظفين لم يزد إلا هامشياً فقط.
    64. A este respecto, cabe señalar que todas las alegaciones formuladas contra el Senegal se refieren principalmente a dos regiones, en tanto que el país tiene diez regiones. UN ٤٦- وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن جميع اﻹدعاءات الموجهة ضد السنغال تتصل أساساً بمنطقتين بينما كان يشمل البلد ٠١ مناطق.
    Los análisis de impurezas indican que el material granulado contiene cantidades importantes de torio, en tanto que el polvo fino no contiene torio en absoluto. UN غير أن تحليل الشوائب بيﱠن أن المواد الحبيبية تحتوي كميات كبيرة من الثوريوم، في حين كان المسحوق الناعم خاليا من الثوريوم.
    El Asia meridional y oriental y China han tenido un crecimiento acelerado, en tanto que el de la mayoría de las economías africanas sigue siendo insatisfactorio. UN فقد حققت منطقة جنوب وشرق آسيا والصين نموا سريعا بينما ظل النمو غير مرض في معظم الاقتصادات الافريقية.
    Aproximadamente el 49% del presupuesto total se basa en lo dispuesto en el Manual de normas generales y costos estándar, en tanto que el 51% restante se basa en gastos y tasas específicos de la Misión. UN ويقوم نحو ٩٤ في المائة من مجموع الميزانية على أساس التكاليف والنسب الواردة في دليل التكاليف والنسب المعيارية، بينما يقوم ١٥ في المائة على أساسا تكاليف ونسب تتصل تحديدا بالبعثة.
    76. De los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta de la DCI, el 43,8% eran partidarios de que los candidatos fuesen entrevistados durante el proceso de selección, en tanto que el 36,3% se oponían a ello. UN 76- ومن مجموع المنسقين المقيمين الذين أجابوا عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها وحدة التفتيش المشتركة، بلغت نسبة المؤيدين لفكرة إجراء مقابلات مع المرشحين خلال عملية الاختيار 43.8 في المائة، في حين بلغت نسبة المعارضين 36.3 في المائة.
    El derecho al trabajo sirve, al mismo tiempo, a la supervivencia del individuo y de su familia y contribuye también, en tanto que el trabajo es libremente escogido o aceptado, a su plena realización y a su reconocimiento en el seno de la comunidad. UN وفي نفس الوقت، يسهم الحق في العمل في بقاء الإنسان وبقاء أسرته، كما يسهم، في حال اختيار العمل أو قبوله بحرية، في نمو الإنسان والاعتراف به داخل المجتمع(أ).
    El trabajo masculino se ha concentrado en la economía de mercado remunerada, en tanto que el trabajo femenino consiste en buena parte en actividades no remuneradas relacionadas con la administración del hogar y el cuidado de los hijos y los miembros de la familia. UN وفي معظم سنوات القرن العشرين كان عمل الرجل يتركز في مجال الاقتصاد السوقي المأجور فيما كان عمل المرأة يتألف إلى حدٍ كبير من أنشطة غير مدفوعة الأجر تتصل بإدارة شؤون الأسرة المعيشية ورعاية الأطفال وأفراد الأسرة.
    El porcentaje de aumento de mujeres empleadas fue del 16%, en tanto que el de los hombres fue del 12%. UN وزاد عدد النساء العاملات بنسبة 16 في المائة، بينما زاد عدد الرجال العاملين بنسبة 12 في المائة.
    328. El oficial que actuase también como Jefe Adjunto de la Secretaría (véase párr. 321) debería ser de categoría P-5, en tanto que el otro oficial sería de categoría P-4. UN 328- أما الموظف الذي سيعمل أيضا بوصفه نائبا لرئيس الأمانة (انظر الفقرة 321) فينبغي أن يكون بالرتبة ف-5، بينما يكون الموظف الآخر برتبة ف-4.
    Por consiguiente, con arreglo a la autorización otorgada por la Asamblea General en su resolución 65/257 B sobre la financiación de la UNMIS, se otorgó autorización para contraer compromisos de gastos para el despliegue de la UNMISS y la UNISFA por un importe de 277.915.150 dólares y 93.452.600 dólares, respectivamente, en tanto que el resto de la consignación, por un importe de 111.092.800 dólares se utilizará para la retirada de la UNMIS. UN وبناء على ذلك وعملا بالإذن الممنوح من قِبل الجمعية العامة في قرارها 65/257 باء بشأن تمويل بعثة الأمم المتحدة في السودان، أُذن بالدخول في التزامات لنشر بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي بمبلغ 150 915 277 دولارا و 600 452 93 دولار على التوالي مع استخدام الرصيد المتبقي في الاعتماد وقدره 800 092 111 دولار من أجل سحب بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    La proporción de mujeres que trabajan a tiempo parcial ha disminuido desde la década de 1990, en tanto que el número de hombres ha aumentado. UN ونسبة العاملات لبعض الوقت هبطت في التسعينات بينما ارتفع عدد الرجال.
    La población masculina había aumentado en 25.000 desde 1993, en tanto que el número de mujeres disminuyó en casi 37.000 en el mismo período. UN ولقد ازداد عدد الذكور ب000 25 فرد منذ عام 1993 بينما ازداد عدد النساء ب000 37 امرأة في نفس الفترة.
    Al 31 de diciembre de 1998, el activo total de locales de oficinas ascendía a 20,8 millones de dólares, en tanto que el activo total de viviendas y activo conexo ascendía a 17,2 millones de dólares. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بلغ مجموع أصول المكاتب ٢٠,٨ مليون دولار بينما بلغ مجموع أصول اﻹسكان واﻷصول المتصلة بها ١٧,٢ مليون دولار.
    La formulación de políticas y la legislación son funciones del Parlamento, en tanto, que el desarrollo en el plano local se realiza por conducto de órganos locales autónomos. UN وتقرير السياسة والتشريع من مهام البرلمان بينما تضطلع هيئات محلية مستقلة بالتنمية على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus