"en tanto que en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بينما في
        
    • في حين أنه في
        
    • في حين أن ما
        
    • في حين سجلت
        
    En las sociedades patrilineales, el acceso a la tierra se produce a través del marido, en tanto que en las matrilineales tiene lugar a través del tío paterno. UN وفي المجتمعات الأبوية، يتم الحصول على الأرض عن طريق الزوج بينما في المجتمعات الأموية يتم عن طريق العم الأبوي.
    En algunos casos, se tomó como rehenes a hutus junto con los tutsis, si bien se trataba únicamente de hutus que eran destacados afiliados a la UPRONA, en tanto que, en el caso de los tutsis, su filiación política era irrelevante. UN وفي بعض الحالات، أخذ الهوتو رهائن مع التوتسي ولكنهم كانوا من الهوتو المنتمين في أغلبهم إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني، بينما في حالة التوتسي كان الانتماء السياسي غير ذي موضوع.
    En el Pakistán un tribunal ha decidido transferir la propiedad de un lugar de culto ahmadi a personas no ahmadis, en tanto que en Myanmar las autoridades han interrumpido la construcción de una iglesia pese a haberse otorgado previamente permiso para construir. UN وفي باكستان قررت إحدى المحاكم نقل ملكية إحدى دور عبادة الطائفة اﻷحمدية الى آخرين لا ينتمون إليها بينما في ميانمار أوقفت السلطات بناء كنيسة رغم وجود ترخيص بالبناء.
    En el régimen de separación de bienes, cada uno de los cónyuges administra personalmente su propiedad, en tanto que en el régimen de comunidad de bienes, los administra el esposo. UN ففي نظام الفصل بين الأموال يقوم كل من القرينين بإدارة أمواله شخصياً، في حين أنه في نظام شيوع الأموال، فإن الزوج هو الذي يقوم بالإدارة.
    Las mujeres obtuvieron resultados relativamente mejores que los hombres únicamente en tres de las 18 carreras (odontología, ingeniería eléctrica y enfermería), en tanto que en los dos exámenes de certificación de maestros, los porcentajes de aprobados de uno y otro grupo se cifraron únicamente en el 35 y el 37%, respectivamente. UN وفي ثلاثة فقط من 18 ميدانا كان أداء المرأة أفضل نسبياً من أداء الرجل، في حين أنه في اختبارين يتعلقان بشهادة المدرسين، كان معدل النجاح بالنسبة لمجموعتين منخفضاً ويبلغ 35 إلى 37 في المائة.
    En algunos casos, se ha dado a esas iniciativas el nombre de alguna figura de la historia venezolana, en tanto que en otros la designación se relaciona con el contenido del programa. UN وفي بعض الحالات يطلق على تلك المبادرات أسماء شخصيات من التاريخ الفنزويلي، في حين أنه في حالات أخرى تحمل أسماء تتعلق بمضمون البرامج.
    Algunos servicios, como la Internet, se contratan en forma centralizada y se facilitan a los diversos departamentos, en tanto que en otros casos cada departamento elige su propio proveedor. UN وتؤجر بعض الخدمات مثل خدمة شبكة اﻹنترنت بصورة مركزية، وتتاح لمختلف اﻹدارات، بينما في حالات أخرى تختار كل إدارة الجهة التي تزودها بالمعلومات.
    Algunos servicios, como la Internet, se contratan en forma centralizada y se facilitan a los diversos departamentos, en tanto que en otros casos cada departamento elige su propio proveedor. UN وتؤجر بعض الخدمات مثل خدمة شبكة اﻹنترنت بصورة مركزية، وتتاح لمختلف اﻹدارات، بينما في حالات أخرى تختار كل إدارة الجهة التي تزودها بالمعلومات.
    En la región de los Balcanes, una crisis de índole humanitaria sirvió como pretexto para la guerra, en tanto que en la península coreana es probable que en su lugar se utilice la llamada cuestión de los misiles. UN ففي منطقة البلقان استغلت أزمة إنسانية ذريعة للحرب، بينما في شبه الجزرية الكورية يرجح أن تستغل ما تسمى بقضية القذائف بديلا لتلك اﻷزمة.
    Al respecto, desearía recordar la observación del Secretario General en su informe sobre la Declaración del Milenio en el sentido de que, en algunas zonas del mundo, se ha registrado algún progreso hacia la paz, en tanto que en otras, la paz se presenta esquiva. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بملاحظة الأمين العام في تقريره بشأن إعلان قمة الألفية بأنه كان، في بعض مناطق العالم، تقدم واضح نحو السلام، بينما في مناطق أخرى، لا يزال السلام بعيد المنال.
    La única diferencia entre ellas radica en el destino del embrión: en el primer procedimiento se permite que el embrión se desarrolle y crezca, en tanto que en el segundo se lo destruye. UN فالفرق الوحيد بينهما يتعلق بمصير الجنين: ففي الإجراء الأول يسمح للجنين بالنمو والتطور بينما في الاجراء الآخر يدمر الجنين.
    Corresponde a las mujeres la mitad de la matrícula en la enseñanza general y en los programas de postgrado y doctorado, en tanto que en las escuelas vocacionales los hombres representan el 62,2% de la matrícula y las mujeres el 37,8%. UN وتمثل النساء نصف عدد المقيدين بالتعليم العام وببرامج الدراسات العليا والدكتوراة، بينما في المدارس المهنية يمثل معدل القيد 62.2 في المائة للرجال و 37.8 في المائة للنساء.
    Reseñando otras disposiciones discriminatorias que se han eliminado del Código, hace notar que en tanto que en la versión anterior se describía al hombre como jefe de la familia, en la versión revisada el marido y la mujer encabezan conjuntamente la familia. UN وبعد أن وصف الأحكام التمييزية الأخرى التي تمت إزالتها من المدونة، أضاف أنه بينما في الصيغة السابقة كان الرجل يوصف بأنه رئيس الأسرة، أصبح الزوج والزوجة معا في الصيغة المعدلة رئيسين للأسرة.
    En Sierra Leona, el Comité Directivo está vinculado estrechamente con los mecanismos de coordinación existentes, en tanto que en Burundi en ese momento no había un mecanismo de coordinación. UN ففي حالة سيراليون ترتبط هذه اللجنة ارتباطا وثيقا بآليات التنسيق القائمة، في حين أنه في حالة بوروندي لم يكن هناك في ذلك الوقت آليات تنسيق عاملة.
    En 1988 hubo 61,803 muertes infantiles con una tasa de 23.6 por 1,000 nacidos vivos registrados, en tanto que en 1994 disminuyó a 49,305 con tasa de 17.0, lo cual representa un decremento del 20.2% y 28%, respectivamente. UN ففي عام ١٩٨٨، حدث ٨٠٣ ٦١ وفيات للرضع بمعدل بلغ ٢٣,٦ لكل ١ ٠٠٠ مولود حي مسجل، في حين أنه في عام ١٩٩٤، انخفض هذا الرقم إلى ٣٠٥ ٤٩، بمعدل بلغ ١٧؛ ويمثل ذلك انخفاضا بنسبة ٢٠,٢ في المائة و ٢٨ في المائة على التوالي.
    En cuanto a los derechos de herencia, hay igualdad jurídica de derechos entre los hijos; en los casos de matrimonios monógamos, la viuda hereda una cuarta parte de los bienes del esposo fallecido, en tanto que en los casos de matrimonios polígamos esa cuarta parte se reparte entre todas las viudas. UN وأما فيما يتعلق بحقوق الإرث، فقالت إن هناك مساواة قانونية بين الأولاد. وفي حالة الزواج الأحادي، ترث الأرملة ربع ما كان يملكه زوجها الراحل من أصول؛ في حين أنه في حالة نعدد الزوجات، تتقاسم كل أرامله ذلك الربع.
    En lo que atañe a la Facultad de Ciencias Médicas, en 2001 se otorgó aproximadamente el mismo número de becas a hombres y a mujeres, en tanto que en años anteriores obtuvieron becas más hombres que mujeres. UN وفيما يتعلق بكلية العلوم الطبية فإن عدد المنح الدراسية التي قُدِّمت في عام 2001 إلى البنين كان مساوياً تقريباً لعدد المنح الدراسية التي قُدِّمت إلى البنات، في حين أنه في السنوات السابقة كان عدد المنح الدراسية التي قُدِّمت إلى الطلاب الذكور يزيد عن عدد المنح الدراسية التي قُدِّمت إلى الإناث.
    El exceso de los ingresos respecto de los gastos de resultas de la actividad del Tribunal ascendía a 54,3 millones de dólares al 31 de diciembre de 2005, en tanto que en 2003 se había registrado un déficit de 18,6 millones de dólares, correspondiente al bienio terminado ese año. UN والزيادة في الإيرادات على النفقات الناجمة عن نشاط المحكمة بلغت في 31 كانون الثاني/ديسمبر 2005 ما قدره 54.3 مليون دولار، في حين أنه في فترة السنتين السابقة كان هناك عجز مقداره 18.6 مليون دولار.
    Desde abril de 2004, constituye un delito de acción pública en Suiza, en tanto que en Liechtenstein son las víctimas de violación o coerción sexual por el cónyuge o concubino quienes deben promover la acción penal contra el autor del delito. UN ومنذ نيسان/أبريل 2004، يلاحق الاغتصاب في إطار المخادنة من تلقاء نفسه في سويسرا، في حين أنه في ليختنشتاين، يجب أن يتقدم ضحايا الاغتصاب والإكراه الجنسي في إطار الزواج أو المخادنة بتوجيه الاتهام الجنائي ضد الجاني.
    El Canadá depende en gran medida de la franquicia arancelaria en régimen de nación más favorecida, en tanto que en la Unión Europea el 43% de las líneas arancelarias gozan de franquicia arancelaria únicamente para los países menos adelantados. UN فكندا تعتمد كثيرا على إعفاء الدولة الأكثر رعاية من الرسوم الجمركية، في حين أن ما قد يصل إلى 43 في المائة من بنود التعريفات الجمركية معفاة من الرسوم الجمركية بالنسبة لأقل البلدان نموا فقط.
    En la Argentina, el desempleo abierto urbano siguió creciendo, sobrepasando con creces el 10% de la fuerza de trabajo, en tanto que en Venezuela también se incrementó fuertemente. UN وفي اﻷرجنتين استمرت زيادة البطالة الظاهرة في الحضر إذ زادت كثيرا عن نسبة ١٠ في المائة من قوة العمل، في حين سجلت فنزويلا أيضا انخفاضا حادا في ذلك المؤشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus