También lleva un registro puntual y actualizado sobre los cargamentos de armas incautados en territorio nacional. | UN | وتحتفظ هذه الإدارة أيضا بسجل دقيق ومستكمل لشحنات الأسلحة التي تتم مصادرتها في الإقليم الوطني. |
El proyecto de ley tipifica la reunión de fondos para financiar un acto de terrorismo cometido en territorio nacional o en el extranjero a condición de que los hechos imputados estén tipificados en el país en que se hayan cometido. | UN | ويعتبر مشروع القانون أن من الجرائم الجنائية جمع الأموال قصد تمويل الإرهاب سواء تم ذلك في الإقليم الوطني أو في الخارج بشرط أن تكون الأعمال المرتكبة تُعتبر جرائم جنائية في البلدان التي ارتُكبت فيها. |
La reforma propuesta tiene por objeto aumentar la penalidad mínima por la comisión del delito de terrorismo y tipificar el delito de financiación del terrorismo que se inicie o prepare en territorio nacional, cuando se pretenda su consumación en el extranjero. | UN | والغرض من التعديل المقترح هو زيادة مدة العقوبة الدنيا على جريمة الإرهاب وتجريم تمويل الأنشطة الإرهابية التي تبدأ أو يجري تدبيرها في الأراضي الوطنية لإتمامها في الخارج. |
No obstante, Cuba tampoco evadiría su responsabilidad, conforme a su legislación interna, de juzgar a aquellos extranjeros sospechosos de la perpetración de actos terroristas cuya preparación o ejecución se haya realizado en territorio nacional cubano, aunque los efectos se hayan producido en el extranjero, o viceversa. | UN | ومع ذلك، لن تتملص كوبا من المسؤولية التي تتحملها بموجب القانون الداخلي فيما يتعلق بمحاكمة الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية تكون قد دُبرت أو نفذت في الأراضي الوطنية الكوبية، غير أن آثارها تتحقق في الخارج، أو العكس بالعكس. |
Marcación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas halladas en territorio nacional | UN | وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة الموجودة على الأراضي الوطنية |
Toda esta agresión fue en represalia de la muerte de siete soldados israelíes en territorio nacional libanés. | UN | لقد كان هذا العدوان كله انتقاما لمقتل ٧ جنود اسرائيليين على التراب الوطني اللبناني. |
1173. Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca lo antes posible la práctica de inscribir sistemáticamente el nacimiento de todos los niños nacidos en territorio nacional. | UN | 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد. |
El 5 de septiembre de 1997, el Gobierno de la República Argentina promulgó la Ley 24.871, que establece el marco normativo referido a los alcances de las leyes extranjeras en territorio nacional. | UN | 2 - وفي 5 أيلول/سبتمبر 1997، سنت حكومة الأرجنتين القانون رقم 24871، الذي ينشئ إطارا تشريعيا لتنظيم نطاق تنفيذ التشريعات الأجنبية داخل الإقليم الوطني. |
Al Presidente de la República incumbe decidir, por fin, si la presencia del extranjero en territorio nacional sería nociva al interés del País, por medio de decreto. | UN | وفي نهاية الأمر يُصدر رئيس الجمهورية قرارا في صورة مرسوم يحدد فيه ما إذا كان وجود الشخص الأجنبي في الإقليم الوطني ضارا بمصالح البلد. |
Parágrafo 3: Los extranjeros residentes en territorio nacional autorizados para trabajar, además de los requisitos señalados en este Decreto, deberán acompañar certificación de la entidad estatal respectiva, por la cual se otorga tal autorización. | UN | الفقرة 3: على الأجانب المقيمين في الإقليم الوطني والحاصلين على إذن بالعمل، أن يقوموا، فضلا عن استيفاء الشروط المبينة في هذا المرسوم، بتقديم شهادة من الهيئة الحكومية التي أصدرت الإذن. |
1. La figura del extranjero que haya cometido, en territorio nacional, actos terroristas o realizado actividades de financiación del terrorismo que afecten a los intereses de un tercer Estado o de sus nacionales: | UN | `1 ' حالة أجنبي ارتكب في الإقليم الوطني أعمالا إرهابية أو قام بتمويل أعمال إرهابية بهدف التعرض لمصالح دولة ثالثة ما أو مواطنيها: |
1.9 En cuanto a la aplicación del principio de territorialidad, se refiere a la circunstancia en que un delito fuere cometido en territorio nacional. | UN | 1-9 وفيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاختصاص الإقليمي، يشار إلى حالة ارتكاب جريمة في الإقليم الوطني. |
Rumania aclaró que se otorgaba a las víctimas indemnización financiera estatal si el delito se había cometido en territorio nacional o si se había cometido en territorio extranjero y la victima era de nacionalidad rumana o residía legalmente en el país. | UN | وأوضحت رومانيا أن التعويضات المالية الحكومية تمنح للضحايا إذا ارتكبت الجريمة في الإقليم الوطني أو في إقليم أجنبي وإذا كان الضحية من رعاياها أو مقيمة فيها إقامة قانونية. |
Rumania aclaró que se otorgaba a las víctimas indemnización financiera estatal si el delito se había cometido en territorio nacional o si se había cometido en territorio extranjero y la víctima era rumana o residía legalmente en el país. | UN | وأوضحت رومانيا أن التعويضات المالية الحكومية تمنح للضحايا إذا ارتكبت الجريمة في الإقليم الوطني أو في إقليم أجنبي وإذا كانت الضحية من رعاياها أو مقيمة فيها إقامة قانونية. |
Con el depósito del instrumento, México se vincula formalmente al Estatuto de Roma, cuya vigencia en territorio nacional comenzará el 1° de enero de 2006 y se convierte en la nación Nº 100 en ratificarlo. | UN | وبعد إيداع وثيقة التصديق، أصبحت المكسيك ملزمة رسمياً بنظام روما الأساسي الذي يبدأ نفاذه في الأراضي الوطنية في 1 كانون الثاني/يناير 2006، ويأتي ترتيبها المائة بين الدول التي صدّقت عليه. |
Cabe señalar que el Artículo antes citado, sí penaliza la recolección de fondos, dineros o bienes por cualquier persona en territorio nacional, sean cometidos o no los actos terroristas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة السالفة الذكر تجرم بالفعل قيام أي شخص في الأراضي الوطنية بجمع الأموال، نقودا كانت أو ممتلكات، سواء ارتكبت الأعمال الإرهابية أم لم ترتكب. |
La aplicación estricta de esta normativa a través de los órganos competentes es la forma que poseen las autoridades para prevenir o reprimir las eventuales actividades de miembros de Al-Qaida, actividades que por otra parte no han sido detectadas en territorio nacional hasta la fecha. | UN | والتطبيق الصارم لهذا القانون بواسطة الأجهزة المختصة هو الوسيلة المتوافرة لدى السلطات لمنع أو قمع الأنشطة المحتملة لأعضاء تنظيم القاعدة، وهي أنشطة لم تُكتشف في الأراضي الوطنية حتى الآن. |
Marcación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas halladas en territorio nacional | UN | وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة الموجودة على الأراضي الوطنية |
Los civiles palestinos, que viven en campamentos de refugiados y que junto con civiles libaneses fueron sometidos al salvaje y brutal ataque de Israel, residen en territorio nacional libanés. | UN | إن المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين ويتعرضون مع المدنيين اللبنانيين لهجوم اسرائيل الوحشي البشع، إنما يقيمون على التراب الوطني للبنان. |
1173. Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca lo antes posible la práctica de inscribir sistemáticamente el nacimiento de todos los niños nacidos en territorio nacional. | UN | 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد. |
El 5 de septiembre de 1997, el Gobierno argentino promulgó la ley 24.871, que establece el marco normativo referido a los alcances de las leyes extranjeras en territorio nacional. | UN | 2 - وفي 5 أيلول/سبتمبر 1997، سنت حكومة الأرجنتين القانون رقم 24871، الذي ينشئ إطارا تشريعيا لتنظيم نطاق تنفيذ التشريعات الأجنبية داخل الإقليم الوطني. |
A las 10.50 horas, cuatro iraníes con atuendo militar se infiltraron en territorio nacional iraquí. | UN | في الساعة 50/10 تسلل 4 أشخاص إيرانيين يرتدون الزي العسكري إلى داخل الأراضي الوطنية العراقية. |
Por último, el Estado parte menciona una sexta categoría, la de las personas consideradas desaparecidas, pero que en realidad viven en territorio nacional o en el extranjero bajo una falsa identidad obtenida gracias a una red de falsificación de documentos. | UN | وتشير الدولة الطرف أخيراً إلى حالة سادسة تتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في البلد أو خارجه بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق. |
Ahora estoy seguro que no tengo la necesidad de reiterar lo importante que es para un agente de la CIA no ser atrapado operando en territorio nacional. | Open Subtitles | الآن أنا متأكد من أني لست بحاجة إلى تكرار كم هو مهم لعميلة (سي أي إي) أن لا تُمسك وهي تعمل في أرض محلية |