Más de la mitad de esa superficie se encuentra en territorios indígenas. | UN | ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية. |
Una importante porción de los bosques de América Latina está en territorios indígenas. | UN | ويقع جانب هام من غابات أميركا اللاتينية في أراضي الشعوب الأصلية. |
Se debe ejercer especial prudencia al elaborar proyectos de turismo y de parques nacionales en territorios indígenas. | UN | وينبغي ممارسة الحذر بصفة خاصة عند إعداد مشاريع السياحة والمتنزهات الوطنية في أراضي الشعوب الأصلية. |
Se tiene un programa que abarca a 8.243 participantes y cuenta con 111 centros tutoriales y varios ubicados en territorios indígenas a nivel nacional. | UN | وهناك برنامج يضم 243 8 مشتركا، ويتبعه 111 مركزا تعليميا ومراكز مختلفة كائنة في أقاليم الشعوب الأصلية على مستوى البلد. |
Además de llevar a cabo Seminarios Internacionales como el Seminario Internacional sobre Sistema de Justicia y Derechos Humanos de las Mujeres y el III Encuentro Latinoamericano de gobiernos locales en territorios indígenas. | UN | وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية. |
La explotación y extracción de recursos naturales en territorios indígenas constituye un constante desafío para los pueblos indígenas, a pesar de los derechos reconocidos bajo la normativa nacional e internacional. | UN | وتثير مسألة استخراج واستغلال الموارد الطبيعية في أراضي السكان الأصليين تحدياً مستمراً يواجهه هؤلاء السكان، رغم الاعتراف بحقوقهم في هذا الصدد في القانونين الوطني والدولي. |
Los gobiernos de algunos países de la región de América Latina expedían libremente autorizaciones de explotación para proyectos en territorios indígenas, pero los pueblos indígenas no participaban en la distribución de los beneficios obtenidos de esos proyectos. | UN | وقيل إن حكومات بعض البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية، لا تتورع عن إصدار تراخيص تشغيلية لمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية يتعذر معها حصول أفراد هذه الشعوب على نصيبهم لدى توزيع الأرباح. |
:: Calidad y cantidad de políticas, programas y proyectos en territorios indígenas que garantizan un mayor nivel de bienestar | UN | :: نوعية وكم السياسات والبرامج والمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية التي تكفل مستويات أفضل للرفاه |
Conviene tener en cuenta que el Relator Especial solicitó y recibió ejemplos de buenas prácticas en relación con los proyectos de extracción de recursos naturales llevados a cabo en territorios indígenas o en proximidad de ellos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقرر الخاص طلب أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، وحصل عليها. |
Dijo que cada vez era más frecuente que las actividades empresariales en territorios indígenas ocasionaran serios conflictos sociales, que desencadenaban círculos de violencia y, a su vez, nuevas violaciones de los derechos humanos. | UN | فقد تكررت وتسارعت وتيرة أنشطة الشركات في أراضي الشعوب الأصلية ما تسبب بنزاعات اجتماعية خطيرة اندلعت على أثرها دوائر عنف أدت بدورها إلى انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان. |
Los pueblos indígenas no eran los únicos perjudicados, pues los conflictos sociales relacionados con las actividades empresariales en territorios indígenas terminaban afectando negativamente a los intereses económicos y a la imagen de las propias empresas, así como al interés de los Gobiernos concernidos. | UN | بيد أن الشعوب الأصلية لم تكن الضحية الوحيدة لأن النزاعات الاجتماعية المتصلة بأنشطة الشركات في أراضي الشعوب الأصلية انعكست سلبا على المصالح الاقتصادية وصورة الشركات نفسها، وعلى مصالح الحكومات المعنية. |
Sistematizar las buenas prácticas corporativas de las empresas que operan en territorios indígenas. | UN | 57 - تنظيم الممارسات السليمة للشركات للمؤسسات التجارية العاملة في أراضي الشعوب الأصلية. |
Algunas acciones prácticas para hacer efectiva las políticas públicas en territorios indígenas son las siguientes: | UN | 15 - وفيما يلي بعض الأنشطة العملية لتنفيذ السياسات العامة في أقاليم الشعوب الأصلية: |
Esas políticas siguen siendo aplicadas por el Estado, así como a través de las empresas multinacionales que operan en territorios indígenas y extraen recursos de tierras indígenas, y tienen un efecto perjudicial sobre las mujeres y las niñas indígenas; | UN | ولا تزال هذه السياسات تطبق من جانب الدول وعن طريق الشركات المتعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها، وتترتب عليها آثار ضارة بالنسبة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية؛ |
Por otra parte, dentro del Programa de Cooperación Técnica Hipano-Ecuatoriano, se ha ejecutado durante el 2007 el proyecto FORMIA: Fortalecimiento de los Municipios en territorios indígenas del Ecuador. | UN | 36 - ومن جهة أخرى، جرى سنة 2007، في إطار برنامج التعاون التقني الإسباني الإكوادوري، تنفيذ مشروع تعزيز البلديات البديلة للشعوب الأصلية: تعزيز البلديات في أقاليم الشعوب الأصلية في إكوادور. |
La ejecución del 15% como mínimo de los proyectos en el marco del Programa está a cargo de organizaciones de pueblos indígenas o se lleva a cabo en territorios indígenas y zonas conservadas por las comunidades. | UN | 14 - ومن مشاريع برنامج المنح الصغيرة في أنحاء العالم كافة، ينفذ ما لا يقل عن 15 في المائة على يد منظمات الشعوب الأصلية و/أو في أقاليم الشعوب الأصلية والمناطق المحفوظة للمجتمعات المحلية. |
en territorios indígenas se han construido grandes embalses que han causado la inundación de aldeas y zonas necesarias para la agricultura, la agrosilvicultura, la caza y la recolección u otras actividades económicas y culturales. | UN | وبنيت سدود كبيرة في أراضي السكان الأصليين مما أدى إلى إغراق القرى والمناطق اللازمة للزراعة، والحراجة الزراعية، والصيد وجمع الثمار، أو غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية والثقافية. |
Una gran parte de los conflictos armados en la actualidad tiene lugar en territorios indígenas. | UN | 60 - ويجري الكثير من الصراعات المسلحة الآن على أراضي الشعوب الأصلية. |
Se ha vuelto más imperativo, si cabe, que las empresas interesadas en explotar recursos situados en territorios indígenas acaten las normas y los principios de responsabilidad social en los asuntos que afecten a la vida y las oportunidades de desarrollo de esos pueblos. | UN | بل لقد أصبح من المحتم أن تمتثل الشركات المهتمة باستغلال الموارد الموجودة داخل أراضي الشعوب الأصلية لمبادئ وقواعد المسؤولية الاجتماعية للشركات في ما يتعلق بالمسائل التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية وفرصها الإنمائية. |
Finalmente, como un logro se puede identificar la creación de varias escuelas en territorios indígenas entre los años 2000 y 2002. | UN | كما أُنشئ عدد من المدارس في أقاليم السكان الأصليين في خلال الفترة 2000-2002. |
Cuando estallan conflictos sociales en relación con planes de desarrollo o de extracción de recursos naturales en territorios indígenas, todos se perjudican. | UN | وحيثما تندلع نزاعات اجتماعية تتعلق بالخطط الاستخراجية أو الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية فكل طرف يخسر بغير استثناء. |
El Gobierno ha tomado varias medidas para hacer frente a sus problemas, inclusive darles acceso universal a la atención de la salud con subvenciones estatales e invertir en programas de infraestructura en territorios indígenas. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة اتخذت عددا من الخطوات لمعالجة مشاكلهم، من بينها منحهم حق الحصول الشامل على الرعاية الصحية التي تدعمها الدولة إلى جانب الاستثمار في برامج البنية التحتية في مناطق السكان الأصليين. |