"en tiempos de crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أوقات الأزمات
        
    • في أوقات الأزمة
        
    • وفي أوقات الأزمات
        
    • في وقت الأزمات
        
    • في وقت الأزمة
        
    • في فترات الأزمات
        
    • خلال فترات الأزمات
        
    • أثناء الأزمات
        
    • إبان الأزمات
        
    • في أوقات أزمات
        
    • في اﻷزمات
        
    • أوقات اﻷزمات
        
    • وفي وقت الأزمات
        
    • خلال أوقات الأزمة
        
    • في أوقات التراجع
        
    en tiempos de crisis financiera y austeridad no es fácil transmitir este mensaje. UN وهذه رسالة ليس من السهل توجيهها في أوقات الأزمات المالية والتقشف.
    Incluso en tiempos de crisis económica, los gobiernos deben asegurar la participación más amplia posible. UN وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة.
    en tiempos de crisis, a menudo se considera que la cultura no es esencial. UN وغالبا ما ينظر إلى الثقافة في أوقات الأزمات على أنها غير أساسية.
    Es incluso más esencial en tiempos de crisis, cuando las mujeres se ven especialmente afectadas. UN بل هو أكثر أهمية في أوقات الأزمة عندما تتأثر المرأة تأثرا بالغ الشدة.
    Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financiera. UN وثمة أولوية ملحة أخرى وهي إنشاء شبكة حماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات الاجتماعية.
    en tiempos de crisis muchos subcontratistas eran abandonados por las ETN. UN فقد تخلت الشركات عبر الوطنية في أوقات الأزمات عن العديد من المتعاقدين من الباطن.
    Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financieras. UN وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية.
    Los países en desarrollo deben tener la seguridad de poder acceder a fuentes de liquidez en tiempos de crisis para no recurrir a la acumulación de reservas excesivas. UN وينبغي أن تكون البلدان النامية متأكدة من الحصول على السيولة في أوقات الأزمات لكي لا تلجأ إلى تركيم احتياطيات مفرطة.
    La agricultura ha desempeñado tradicionalmente el papel de empleador al que se recurre en última instancia en tiempos de crisis. UN 58 - قامت الزارعة تقليديا بدور مهم بوصفها العمل الذي يُلجأ إليه كملاذ أخير في أوقات الأزمات.
    en tiempos de crisis, la solidaridad mundial es fundamental. UN إن التضامن العالمي في أوقات الأزمات أمر حيوي.
    El papel del derecho a la alimentación no menos importante, sino más, en tiempos de crisis. UN فدور الحق في الغذاء أساسي ويزداد أهمية في أوقات الأزمات.
    El Estado parte deber estudiar la posibilidad de formular un plan de acción para luchar contra la pobreza infantil en tiempos de crisis económica. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع خطة عمل لمكافحة الفقر بين الأطفال في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Los migrantes corren el riesgo de convertirse en chivos expiatorios en tiempos de crisis, en un clima de resentimiento cada vez mayor contra los trabajadores extranjeros. UN ويتعرض المهاجرون لخطر أن يصبحوا أكباش فداء في أوقات الأزمات التي تتصاعد فيها مشاعر الاستياء ضد العمال الأجانب.
    :: Invertir la desafortunada tendencia a recortar en los presupuestos los programas destinados a aliviar la pobreza en tiempos de crisis económica; UN :: عكس الاتجاه المؤسف لخفض البرامج الممولة من الميزانيات لمن يعيشون في فقر في أوقات الأزمات الاقتصادية
    Los voluntarios ejemplifican la forma más noble del espíritu humano en tiempos de crisis y dificultades. UN إنهم يجسدون أنبل شكل من أشكال الروح الإنسانية في أوقات الأزمة والتحدي.
    Con su muerte, la comunidad internacional realmente pierde a un personaje activo y efectivo de la escena internacional que nunca dudó en recurrir a sus dotes diplomáticas y de mediación en tiempos de crisis. UN وبوفاة الملك فهد، سيفتقد المجتمع الدولي حقاً شخصية مؤثرة وفاعلة على الساحة الدبلوماسية العالمية، لم يتردد أبداً في استخدام حنكته الدبلوماسية ومهارات الوساطة التي كان يمتلكها في أوقات الأزمة.
    Para concluir, la OIM está comprometida a atender a los más vulnerables en tiempos de crisis y, junto con nuestra red del Comité Permanente entre Organismos, sigue dedicada a ofrecer sus recursos y su pericia en esta esfera. UN وفي الختام، إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة نحو أكثر المعرضين للخطر في أوقات الأزمة وما زالت متفانية في العمل بكل ما لديها من حيلة وكفاءة مع شبكتنا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    en tiempos de crisis financiera, el empleo de las mujeres y la educación de las niñas son los primeros ámbitos afectados. UN وفي أوقات الأزمات المالية تكون أول المجالات تعرضا للضرر عمالة المرأة وتعليم الفتاة.
    ¿Sabes que, en tiempos de crisis, la gente o combina esfuerzos o se desmorona? Open Subtitles الأمر كما أنه في وقت الأزمات الناس إما يبقون معاً أو ينهارون؟
    Las mujeres en la economía mundial en tiempos de crisis UN المرأة في الاقتصاد العالمي في وقت الأزمة
    El banco podría ser un lugar, sometido al control internacional, donde podrían depositar las armas nucleares los países que las poseen y de donde podrían retirarlas en tiempos de crisis. UN ويمكن أن يكون هذا المصرف مكانا خاضعا لرقابة دولية، حيث يمكن للبلدان الحائزة أسلحة نووية أن تودع أسلحتها، تحت رقابة دولية، ولكنها تستطيع أن تسحبها في فترات الأزمات.
    El establecimiento en tiempos de bonanza de sistemas de agua y saneamiento que funcionen correctamente ayudará a resistir la presión añadida que supone la escasez de recursos en tiempos de crisis. UN وإن إنشاء شبكات المياه والصرف الصحي الجيدة في فترات الرخاء الاقتصادي سيساعد على تحمل الضغوط الإضافية على الموارد الشحيحة خلال فترات الأزمات.
    El Secretario General considera que las asignaciones provisorias de DEG podrían constituir un medio para desbloquear fondos internacionales en tiempos de crisis. UN ومن رأي الأمين العام أن التخصيص المؤقت لحقوق السحب الخاصة قد يشكل وسيلة لتوفير سيولة دولية أثناء الأزمات.
    Sin embargo, la sociedad de Kazajstán debe mantenerse vigilante para protegerse de ese riesgo, que en tiempos de crisis es aun mayor. UN ورغم ذلك، على المجتمع الكازاخي أن يظل يقظا اتقاء هذا الخطر الذي تزداد احتمالاته أكثر في إبان الأزمات.
    59. No obstante, se sigue careciendo de un mecanismo mundial para garantizar la suficiente disponibilidad rápida de recursos sustanciales para estabilizar las condiciones del mercado en tiempos de crisis de liquidez sistémica. UN 59 - إلا أنه لا توجد بعدُ آلية عالمية لضمان توافر موارد كبيرة على وجه السرعة وبشكل كاف من أجل تحقيق الاستقرار في أوضاع السوق في أوقات أزمات السيولة النُّظمية.
    Reducción de la vulnerabilidad y protección de los pobres en tiempos de crisis UN الحد من حالات الضعف وحماية الفقراء في اﻷزمات
    Además, en tiempos de crisis se pone de manifiesto la importancia de adoptar con urgencia medidas que aseguren una protección continua de los derechos del niño. UN وزادت على ذلك قولها أن أوقات اﻷزمات تظهر مدى أهمية الاستعجال في اعتماد تدابير تكفل حماية حقوق اﻷطفال باستمرار.
    El apoyo de la comunidad internacional es crucial, especialmente en tiempos de crisis. UN ودعم المجتمع الدولي حيوي، على وجه الخصوص خلال أوقات الأزمة.
    Determinados grupos de mujeres, como las mujeres migrantes y las trabajadoras domésticas, son especialmente vulnerables en tiempos de crisis económica. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus