"en tiempos difíciles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأوقات الصعبة
        
    • في أوقات الشدة
        
    • في الأوقات العصيبة
        
    • في أوقات صعبة
        
    • في وقت الشدة
        
    • في تخطي
        
    • خلال أوقات صعبة
        
    El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    El sector privado tenía la obligación de comprometerse y de invertir aún en tiempos difíciles. UN ويقع على عاتق القطاع الخاص واجب المشاركة والاستثمار حتى في الأوقات الصعبة.
    en tiempos difíciles, el pesimismo es una sentencia de muerte autoinducida." TED لكن في الأوقات الصعبة ، فإن التشاؤم يصبح عبارة عن جرعة موت محقَّقٍ قائمة بذاتها.
    El Gobierno debe ubicar los objetivos del desarrollo social en el centro de la política orientadora de la economía, aun en tiempos difíciles. UN وينبغي للحكومة أن تضع أهداف التنمية الاجتماعية في مركز صنع السياسة الاقتصادية، حتى في أوقات الشدة.
    Sin embargo, las normas sustantivas que promovían la eficiencia económica deben aplicarse también en tiempos difíciles. UN غير أن المعايير الموضوعية التي تعزز الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن تطبّق بالمثل في أوقات الشدة.
    en tiempos difíciles la gente necesita algo o alguien en quien creer. Open Subtitles في الأوقات العصيبة يحتاج الناس شيئاً أو شخصاً ما ليؤمنوا به
    Para concluir, el Secretario General ha dirigido con habilidad esta Organización en tiempos difíciles. UN وختاما، فإن الأمين العام قاد هذه المنظمة باقتدار في أوقات صعبة.
    Ninguna otra organización en una aldea planetaria puede encarnar de manera adecuada los principios de solidaridad mundial y de una comunidad compasiva en tiempos difíciles. UN وفي هذه القرية العالمية ليست هناك منظمة أخرى يمكن أن تجسد بصورة وافية مبادئ التضامن العالمي ومجتمعا حَدِبا في وقت الشدة.
    No abandonen a sus seres queridos, ni siquiera en tiempos difíciles. Open Subtitles ابق بجانب من تحب ، حتى في الأوقات الصعبة.
    en tiempos difíciles, las señoras necesitan más glamour que nunca. Open Subtitles في الأوقات الصعبة, السيدات تحتاج الرونق أكثر من ذي قبل.
    Quiero decir a los miembros de la Asamblea: " Sus gobiernos nos han apoyado con fidelidad y confianza, inclusive en tiempos difíciles. UN ولأعضاء الجمعية أقول: " لقد وجدنا في حكوماتكم أنصارا أوفياء وأهلاً للثقة حتى في الأوقات الصعبة.
    Hemos empezado un proyecto de construcción de viviendas populares que no sólo va a dar un techo seguro a miles de panameños, sino que va a crear empleos en tiempos difíciles y de crisis. UN وقد شرعنا في تنفيذ مشروع بناء للمباني السكنية ذات التكلفة المنخفضة وهو سيوفر ليس سقوفا آمنة على رؤوس آلاف المواطنين في بنما فحسب، بل سيوجد أيضا فرص عمل في الأوقات الصعبة خلال الأزمة.
    En consecuencia, el compromiso con la solución del problema, es decir la voluntad política, la aplicación de programas y la asignación de recursos, deben asegurar la sostenibilidad de las iniciativas a largo plazo, inclusive y en particular en tiempos difíciles. UN ولذلك فإن الالتزام بهذه القضية من خلال توفر الإرادة السياسية وتنفيذ البرامج وتخصيص الموارد من شأنه أن يكفل استدامة الجهود على المدى الطويل، بما في ذلك وبصفة خاصة في الأوقات الصعبة.
    El cumplimiento de los compromisos asumidos por España con respecto a los ODM y los futuros Objetivos de Desarrollo Sostenible se ha demostrado con palabras y hechos, incluso en tiempos difíciles y cambiantes. UN وقال إن وفاء إسبانيا بالتزاماتها اتجاه الأهداف الانمائية للألفية وأهداف التنمية المستدامة المقبلة أكدته بالقول والفعل، وحتى في الأوقات الصعبة والمتغيرة.
    Contribución en efectivo al " Proyecto de hogares encabezados por mujeres " para ayudar a las familias y a las comunidades a reducir el nivel general de vulnerabilidad y proteger el bienestar de los niños en tiempos difíciles UN تبرع نقدي لمشروع اﻷسر التي ترأسها إناث، لتعزيز قدرة اﻷسر والمجتمعات المحلية على خفض مستوى ضعفها العام وحماية رفاه اﻷطفال في أوقات الشدة
    Aunque no proponemos que se haga por el pueblo lo que éste está en mejores condiciones de hacer por sí mismo, el Gobierno sí tiene el deber sagrado de ayudar al pueblo en tiempos difíciles. UN إننا لا ندعي القيام نيابة عن الشعب بما هو قادر على صنعه لنفسه أفضل مما نفعل. ولكن على الحكومة أن تحمل واجبها المقدس في مساعدة الشعب في أوقات الشدة.
    Las mujeres estarían obligadas a renunciar a servicios básicos para asegurar alimentos y vivienda a su familia, mientras que las niñas eran a menudo las primeras en abandonar la escuela en tiempos difíciles. UN وستضطر النساء إلى التخلي عن الخدمات الأساسية من أجل تأمين الغذاء والمأوى لعائلاتهن، في حين تكون الفتيات في كثير من الأحيان أول من يتم سحبهن من المدرسة في أوقات الشدة.
    ¿Crees que sale... todas las noches, aún en tiempos difíciles... para recordarnos que todos los días pueden ser bellos? Open Subtitles أتظن أنه قطعة من السحر يظهر كل ليلة حتى في الأوقات العصيبة ليذكرنا أن كل يوم يحمل الجمال بين طياته؟
    Sé que está en nuestra naturaleza resistir el sacrificio aún en tiempos difíciles, pero si no lo hacemos quizá debamos renunciar por completo a la Navidad. Open Subtitles قد مايزال هناك أمل أعلم انها من طبيعتنا ان نقاوم التضحية حتى في الأوقات العصيبة لكننا اذا لم نفعل
    Nos reunimos en tiempos difíciles para todos nuestros países, que afrontan los retos inmensos que se derivan de la crisis financiera internacional. UN ونحن نجتمع في أوقات صعبة لجميع بلداننا ونواجه تحديات هائلة ناجمة من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Te la has arreglado para mantener una buena vida en tiempos difíciles. Open Subtitles تمكّنتَ من تقديم عيش جيد في أوقات صعبة
    Algunos dicen que en tiempos difíciles deberíamos mirar hacia nuestro interior y recortar la asistencia; que tenemos una excusa para mirar desde el otro lado de la barrera; y que, con nuestra inacción, toleramos que haya hambre, pero en el mundo de hoy, el otro lado de la barrera no existe. UN ويقول البعض أنه في وقت الشدة ينبغي لنا أن نلتفت إلى الداخل ونوقف المساعدة؛ أي أنه سيكون لدينا عذر للتخلي عن الجانب الآخر وأنه بعدم التحرك يمكن أن نتحمل المجاعة، غير أنه في عالم اليوم لا يوجد جانب آخر.
    3. Expresa su profundo reconocimiento a la última misión conjunta de la OCI y el BIsD por los incansables esfuerzos que desplegó para brindar apoyo a la República de Guinea en tiempos difíciles por el apiñamiento de refugiados y personas desplazadas; UN 3 - يقدر فائق التقدير البعثة الأخيرة المشتركة بين منظمة المؤتمر الإسلامي والبنك الإسلامي للتنمية على ما تبذله من جهود مضنية من أجل مساعدة جمهورية غينيا في تخطي هذه المرحلة من مكافحة هجرة اللاجئين والنازحين.
    Se me encargó que tomara nuestra independencia y construyera el país en tiempos difíciles. UN وقد كُـلفت بالحفاظ على استقلالنا وببناء البلاد خلال أوقات صعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus