Pueden cultivarse más rápida y económicamente en tierras secas que en cualesquiera otras regiones de tierras no secas. | UN | ويمكن تربيتها في الأراضي الجافة بصورة أسرع وبتكلفة أقل من أي منطقة أخرى غير جافة. |
ii) Producción de peces y crustáceos: la producción de peces, camarones y langostinos en tierras secas suena a contradicción. | UN | `2` إنتاج الأسماك والقشريات: قد يبدو إنتاج الأسماك والاربيان والقريدس في الأراضي الجافة أمراً ينطوي على تناقض. |
Muy pocas de ellas están situadas en tierras secas. | UN | ويقع عدد ضئيل جداً منها في الأراضي الجافة. |
En el FIDA estamos convencidos de que si el Mecanismo Mundial se concentrara en una función financiera activa podría contribuir decisivamente a aumentar el volumen y la eficacia de las corrientes de recursos destinados a financiar programas de acción en tierras secas. | UN | ونحن في الصندوق الدولي للتنمية الزراعية نعتقد أنه إذا أريد توجيه اﻵلية العالمية التوجيه المناسب نحو دور مالي تقوم من خلاله بمبادرات، فإنها يمكن أن تكون ذات فائدة في تعزيز مستوى فاعلية تدفقات الموارد لتمويل برامج العمل في المناطق الجافة. |
Algunos ecosistemas requieren prudencia en la adopción de prácticas de ordenación a fin de evitar la degradación, como los grandes sistemas de pastoreo en tierras secas y los ecosistemas montañosos delicados. | UN | وتحتاج بعض النظم الإيكولوجية إلى توخي عناية خاصة في إدارتها من أجل منع حدوث تدهور من قبيل نظم الرعي الواسع في مناطق الأراضي الجافة والنظم الإيكولوجية الجبلية الهشة. |
El seminario se centró en las fuentes de agua dulce y en la rehabilitación de zonas degradadas en tierras secas. | UN | وقد ركزت هذه الحلقة الدراسية على موارد المياه العذبة وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الأراضي الجافة. |
Más de 100 participantes de aproximadamente 50 países examinaron los problemas y las oportunidades para mujeres que viven en tierras secas. | UN | وناقش أكثر من 100 مشارك من قرابة 50 بلداً التحديات والفرص المتاحة للمرأة في الأراضي الجافة. |
Israel puede aportar amplia experiencia en el establecimiento de sistemas agrícolas en tierras secas. | UN | ولدى إسرائيل دراية واسعة تتيح لها المساهمة في تطوير النظم الزراعية في الأراضي الجافة. |
Participación en asociaciones dedicadas a invertir en tierras secas | UN | الانضمام للشراكات المركزة على الاستثمارات في الأراضي الجافة |
Lo que limita entonces la producción agrícola en esas tierras secas áridas es la falta de agua. Los invernaderos construidos en tierras secas permiten reducir la evaporación, con el consiguiente uso más eficiente del agua. | UN | وما يحد من الإنتاج الزراعي في الأراضي الجافة القاحلة حينئذ هو الماء، على أن الدفيئة في الأراضي الجافة تؤدي إلى تخفيض التبخر، وتجعل بالتالي استخدام المياه فعالاً. |
A. La gestión de los recursos naturales en tierras secas 8 - 10 6 | UN | ألف- معالجة إدارة الموارد الطبيعية في الأراضي الجافة 8 -10 5 |
I. INTRODUCCIÓN A. La gestión de los recursos naturales en tierras secas | UN | ألف- معالجة إدارة الموارد الطبيعية في الأراضي الجافة |
Las esferas de colaboración en virtud del Memorando de Entendimiento son la promoción de proyectos de interés mutuo y el intercambio de información al respecto, así como la celebración de seminarios y la realización de publicaciones y estudios conjuntos sobre desarrollo de productos básicos en tierras secas. | UN | وتتضمن مجالات التعاون بموجب مذكرة التفاهم الدعم وتبادل المعلومات بشأن المشاريع التي تهم الطرفين وحلقات العمل المشتركة والمنشورات والدراسات المتعلقة بتنمية السلع الأساسية في الأراضي الجافة. |
Los gobiernos tienen la obligación legal de respetar, proteger y hacer efectivo el derecho a la alimentación de todas las personas que estén bajo su jurisdicción, incluidos los que viven en tierras secas marginales. | UN | فهناك التزام قانوني من قبل الحكومات باحترام وحماية وتنفيذ الحق في الغذاء لجميع الخاضعين لولايتها القضائية، ويشمل ذلك السكان الذين يعيشون في الأراضي الجافة الحدية. |
Esto significa que todos los gobiernos deben apoyar la realización del derecho a la alimentación en otros países, en particular las personas que viven en tierras secas marginales. | UN | ويعني هذا أن على جميع الحكومات أن تدعم إعمال الحق في الغذاء في بلدان أخرى، بما في ذلك السكان الذين يعيشون في الأراضي الجافة الحدية. |
Se prevé que la conferencia despierte el interés de científicos, funcionarios gubernamentales, médicos y miembros de comunidades locales establecidas en tierras secas. | UN | والمقصود أن يكون المعنيون بالمؤتمر هم العلماء والمسؤولون الحكوميون فضلاً عن الممارسين في هذا المجال والمجتمعات المحلية القائمة في الأراضي الجافة. |
El primer día de la conferencia se dedicará al desafío que plantea tener un modo de vida viable en tierras secas. | UN | 33 - وأردف قائلا إن اليوم الأول للمؤتمر سيُخصص للنظر في التحدي المتمثل في العيش المستدام في الأراضي الجافة. |
Esta realidad se aplica sobre todo a los pueblos que viven en tierras secas degradadas o propensas a la desertificación, y que son los ciudadanos más pobres, marginados y políticamente débiles del mundo. | UN | وهذا ينطبق أولاً وكل شيء على من يعيشون في الأراضي الجافة المتدنية أو المعرَّضة للتصحر والذين يُعدون من أفقر مواطني العالم وأكثرهم تهميشاً وضعفاً سياسياً. |
El foro formuló propuestas para las actividades participativas futuras en los ámbitos de la agrosilvicultura y conservación de suelos en las comunidades que viven en tierras secas, la gestión integrada de los recursos de la tierra y las reservas naturales en zonas secas. | UN | ووضع المحفل مقترحات بشأن الأنشطة في المستقبل لمشاريع تشاركية في مجال الحراجة الزراعية وصون التربة في المجتمعات التي تعيش في الأراضي الجافة، والإدارة المتكاملة للموارد الأرضية والمحميات الطبيعية في المناطق الجافة. |
50. En 2001, en el tercer foro de África y Asia sobre la lucha contra la desertificación se destacaron las posibilidades de la agrosilvicultura y la conservación de tierras como elementos fundamentales de los sistemas sostenibles de cultivo, en particular en tierras secas. | UN | 50- شدّد المحفل الثالث لأفريقيا وآسيا المعني بمكافحة التصحُّر في عام 2001، على إمكانات الحراجة الزرعية وصون التربة بصفتهما أدوات أساسية للنظم الزراعية المستدامة، لا سيما في المناطق الجافة. |
Asimismo puso de relieve el vínculo existente entre pobreza y desertificación afirmando que la pobreza obliga a las personas que viven en tierras secas a aprovechar al máximo los recursos forestales para poder sobrevivir y ganarse la vida, lo que en último término produce la desertificación. | UN | كما شدّد على الصلة بين الفقر والتصحّر مشيراً إلى أن الفقر يضطر سكان الأراضي الجافة إلى استخراج أقصى قدر ممكن من الغابة من أجل البقاء وكسب الرزق، مما يؤدي إلى التصحر في آخر المطاف. |