A principios de 2003 se observaron indicios de desaceleración económica en toda Europa. | UN | وشهدت بداية عام 2003 ملامح التباطؤ الاقتصادي في جميع أنحاء أوروبا. |
A través de Allianssi se puede tomar parte en cursos y seminarios en toda Europa. | UN | ويمكن المشاركة في الدورات والحلقات الدراسية في جميع أنحاء أوروبا عن طريق أليانسي. |
Fue un gran chef pastelero, un verdadero artista, famoso en toda Europa. | Open Subtitles | لقد كان أعظم صانع للمعجنات وأشهرهم في جميع أنحاء أوروبا |
El proyecto cuenta con el apoyo de la red de expertos de las iglesias en materia de derechos humanos en toda Europa. | UN | وتدعم المشروعَ شبكةُ خبراء الكنائس في مجال حقوق الإنسان في مختلف أنحاء أوروبا. |
En este sentido cabe destacar el apoyo del ACNUR al programa en favor de “Niños separados de sus familias en toda Europa”. | UN | ويتسم الدعم المقدم من المفوضية إلى برنامج الأطفال المنفصلين عن أسرهم في أنحاء أوروبا بالأهمية في هذا الصدد. |
La visión y firmeza de propósito del Primer Ministro Antall demostraron ser un baluarte contra las incerti-dumbres que reinan en toda Europa oriental. | UN | إن بصيرة رئيس الوزراء أنتال وثبات هدفه ثبت أنهما حصن منيع ضد الشكوك السائدة في كل أنحاء أوروبا الشرقية. |
en toda Europa se están tomando diversas medidas para promover medios de transporte distintos de los automóviles y camiones. | UN | ٤١ - وتعزز اﻵن في جميع أرجاء أوروبا تدابير عديدة للترويج ﻷنواع بديلة من السيارات والشاحنات. |
Porque en toda Europa hay manifestaciones visibles de xenofobia y un recrudecimiento de los actos criminales contra los extranjeros y especialmente contra las minorías que residen permanentemente en el continente, | UN | ونظرا لما يظهر بوضوح في جميع أنحاء أوروبا من تعبير عن كراهية اﻷجانب وتصاعد اﻷفعال الاجرامية ضد اﻷجانب وبصفة خاصة اﻷقليات المقيمة بشكل دائم في أوروبا، |
Todos los participantes han observado que nunca como ahora se ha presentado una ocasión tan propicia para establecer una paz democrática en toda Europa. | UN | لاحظ جميع المشاركين أن الفرصة أصبحت اﻵن تبدو سانحة أكثر من أي وقت مضى ﻹحلال سلام عادل في جميع أنحاء أوروبا. |
Segundo: La persistencia del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia en toda Europa. | UN | النقطة الثانية: هي استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب في جميع أنحاء أوروبا. |
Los países europeos han prometido garantizar el acceso universal al tratamiento y atención para el año 2005 en toda Europa y Asia central. | UN | وتعهدت البلدان الأوروبية بكفالة توفير إمكانية شاملة للعلاج والرعاية بحلول عام 2005 في جميع أنحاء أوروبا وآسيا الوسطى. |
Eso es lo que ahora fortalece los valores que se comparten en toda Europa y nos permite comprender mejor el cambio transformador de la democracia en todo el mundo. | UN | وهذا هو ما يعزز الآن القيم المتشاطرة في جميع أنحاء أوروبا ويمكّننا من أن نفهم فهما أفضل القوة التحولية الطاغية للديمقراطية في جميع أرجاء العالم. |
Esto también afecta a la organización de la policía y de las fuerzas del orden en toda Europa, al tiempo que otros problemas difíciles afloran a la superficie. | UN | وهذا يؤثر أيضا على كل جهاز للشرطة وإنفاذ القانون في جميع أنحاء أوروبا في حين تطفو على السطح إشكاليات أخرى. |
Considera la cuestión un problema de migración que se registra en toda Europa y pide a los Estados europeos que reconsideren sus políticas pertinentes. | UN | واعتبر أن القضية مشكلة هجرة في جميع أنحاء أوروبا ودعا الدول الأوروبية إلى إعادة التفكير في سياساتها ذات الصلة. |
Además, no es una coincidencia el hecho de que los nuevos partidos de la derecha radical o de la " derecha dura " también estén en alza en toda Europa. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه ليس من باب المصادَفة أن أحزاب اليمين المتطرّف الجديدة، أو جماعات اليمين المتشدد، آخذة أيضاً في الانتشار في جميع أنحاء أوروبا. |
El Consejo Nacional de Alemania organizó una conferencia internacional sobre la trata de seres humanos en toda Europa. | UN | وعقد المجلس الوطني في ألمانيا مؤتمرا دوليا بشأن الاتجار بالبشر في جميع أنحاء أوروبا. |
La Agencia supervisa más de 20.000 embarcaciones en toda Europa y en el resto del mundo. | UN | وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم. |
En este sentido cabe destacar el apoyo del ACNUR al programa en favor de los niños separados de sus familias en toda Europa. | UN | ويتسم الدعم المقدم من المفوضية إلى برنامج الأطفال المنفصلين عن أسرهم في أنحاء أوروبا بالأهمية في هذا الصدد. |
Se destaca la importancia de la adhesión a las normas y principios del Consejo de Europa y su contribución a la solución de los conflictos en toda Europa. | UN | ويؤكد في الواقع أهمية الالتزام بمعايير مجلس أوروبا ومبادئه ومساهمته في حل الصراعات في كل أنحاء أوروبا. |
Además, en Alemania, el aumento inesperado de los gastos presupuestarios de apoyo a la reconstrucción en la antigua República Democrática Alemana condujo a un incremento pronunciado de las presiones inflacionarias y, debido a los tipos de interés más altos en Alemania, tuvo por efecto una disminución de las perspectivas de recuperación de las actividades en toda Europa occidental en 1992. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى التصاعد غير المتوقع في ألمانيا في التكاليف المدرجة في الميزانية لدعم اعادة التعمير في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة الى زيادة حادة في الضغوط المتعلقة بالتضخم وكان له، من خلال ارتفاع معدلات الفائدة اﻷلمانية، أثر محبط على احتمالات انعاش النشاط في جميع أرجاء أوروبا الغربية في عام ١٩٩٢. |
El uso de drogas inyectables ha exacerbado la epidemia en toda Europa y Asia. | UN | إن تعاطي المخدرات عن طريق الحقن قد أشعل الأوبئة عبر أوروبا وآسيا. |
en toda Europa | UN | في شتى أنحاء أوروبا |
Como usted puede o no ser consciente, se hallen en posesión de las colecciones más grandes de artefactos egipcios en toda Europa. | Open Subtitles | ربما قد تكون أو لا تكون على علم، لديهم واحدة من أكبر المجموعات من التحف المصرية في كل أوروبا. |
El Centro Regional de Información de las Naciones Unidas en Bruselas creó versiones en otros 12 idiomas para ser utilizadas en toda Europa. | UN | وأنتج مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل 12 نسخة لغوية إضافية لاستخدامها في شتى أرجاء أوروبا. |
No me propongo disminuir la importancia de estos temas, pero estamos seguros de que la estabilidad en toda Europa será inalcanzable si no se fortalece la seguridad regional y si no se crean relaciones mutuamente beneficiosas y de buena vecindad entre Ucrania y otras naciones. | UN | وليس قصدي التقليل من أهمية هذه المسائل، ولكننا على يقين من أن الاستقرار في عموم أوروبا لن يتحقق بدون تعزيز اﻷمن اﻹقليمي وإرساء علاقات منفعة متبادلة وحسن جوار بين أوكرانيا والدول اﻷخرى. |
Estas personas fueron seleccionadas para prestar servicio en la Estación Espacial Internacional en 2013, tras un proceso de contratación en toda Europa que comenzó en 2008. | UN | وقد اختيرا لكي يعملا في المحطة الفضائية الدولية ابتداءً من عام 2013، عقب عملية توظيف على نطاق أوروبا كلها بدأت في عام 2008. |
Debemos crear nuevas oportunidades para lograr resultados prácticos, mediante la concertación de acuerdos sobre una serie de cuestiones concretas en beneficio de todos los residentes de la provincia de Kosovo, incluidos los serbios que es la comunidad que corre mayor riesgo en toda Europa. | UN | فلنوجد فرصا جديدة لتحقيق نتائج عملية بالانخراط بعضنا مع بعض بشأن مجموعة من المسائل الملموسة من أجل مصلحة جميع سكان مقاطعة كوسوفو بمن فيهم الصرب، وهم أكثر مجموعة سكانية عرضة للخطر على مستوى أوروبا. |
Además de las medidas de fomento de la confianza en asuntos militares, la Conferencia se ocupa de una amplia gama de actividades destinadas a aumentar la paz y la seguridad en toda Europa. | UN | ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يشمل، باﻹضافة الى أنشطة بناء الثقة في المجال العسكري، نطاقا واسعا من اﻷنشطة التي تهدف الى تعزيز السلم واﻷمن في أوروبا كلها. |
Sobre la base del intercambio supranacional en la Unión Europea se ha logrado reunir recursos, aumentar el nivel de conocimientos e interconectar las actividades de esta índole en toda Europa. | UN | والتبادل عبر الوطني بداخل الاتحاد الأوروبي قد أسهم في تجميع الموارد، وتوسيع نطاق قواعد المعارف، وإقامة شبكة لمثل هذه الأنشطة على صعيد أوروبا بأسرها. |
Él es el experto en este tipo de cáncer en toda Europa. | Open Subtitles | خبير بهذا النوع من السرطان و مشهور بأنحاء أوروبا |