Para fines del año 2000, espera que el Módulo 3 y, si todo se desarrolla normalmente, el Módulo 4 estén instalados en todas las comisiones regionales, completando así la instalación. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، من المرتقب تركيب اﻹصدار ٣ واﻹصدار ٤، إذا سار كل شيء على ما يرام، في جميع اللجان اﻹقليمية، وبذلك تكتمل عملية التركيب. |
Aunque se ha avanzado considerablemente, se siguen necesitando esfuerzos concertados en todas las comisiones en ese sentido. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي أمكن إحرازه في هذه الناحية، يتعين بذل جهود مشتركة متواصلة في جميع اللجان. |
El Ministerio de Justicia y de la Policía participan en todas las comisiones encargadas de revisar la legislación. | UN | إذ تشارك وزارة العدل والشرطة في جميع اللجان المعنية باستعراض التشريعات. |
También se expresó la opinión de que se deberían hacer encuestas de usuarios de las publicaciones en todas las comisiones regionales. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي إجراء دراسات للمستخدم النهائي للمنشورات في جميع اللجان الإقليمية. |
En este sentido, la oposición está proporcionalmente representada en todas las comisiones de la Asamblea Nacional, incluidos los cargos de responsabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، تحظى المعارضة بتمثيل متناسب في جميع لجان الجمعية الوطنية، بما يشمل مناصب قيادية. |
También se expresó la opinión de que se deberían hacer encuestas de usuarios de las publicaciones en todas las comisiones regionales. | UN | وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي إجراء دراسات للمستخدم النهائي للمنشورات في جميع اللجان الإقليمية. |
Cabe señalar que no en todas las comisiones Principales se lleva a cabo la bienalización de los temas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عملية إدراج البنود مرة كل سنتين. لا تتم ممارستها في جميع اللجان الرئيسية. |
Cada parte entregó recientemente a la otra una lista completa de delegados en todas las comisiones, incluida la CCFADM, que ha celebrado desde entonces su primera reunión. | UN | وقدم الجانبان مؤخرا لبعضهما بعضا قائمة كاملة بمندوبي كل منهما في جميع اللجان بما في ذلك اللجنة المشتركة لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية التي عقدت أول اجتماع لها منذئذ. |
Portugal fue observador en las negociaciones y se encuentra representado en todas las comisiones creadas por el acuerdo de paz, desempeñando un papel principal en la formación del nuevo ejército y participando en forma relevante en la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). | UN | ولقد كانت البرتغال مراقبا في المفاوضات، وهي ممثلة في جميع اللجان التي شكلت بناء على اتفاق السلم، إذ تلعب دورا رئيسيا في تشكيل الجيش الجديد فضلا عن المشاركة الهامة في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
A nivel regional los debates en materia de energía se realizan en todas las comisiones regionales. | UN | ٦ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، تجرى المناقشات بشأن السياسات المتعلقة بالطاقة في جميع اللجان اﻹقليمية. |
A juicio de la Comisión se deben tomar medidas a fin de velar por que una vez que se instale el SIIG en todas las comisiones regionales se realicen actividades de mantenimiento adecuadas. | UN | وترى اللجنة أن من الواجب اتخاذ خطوات للتأكد من توفير الصيانة المناسبة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في جميع اللجان اﻹقليمية بمجرد تركيبه. |
La segunda disposición a la que deseo referirme es la relativa a la introducción de la práctica del " período de preguntas " en todas las comisiones Principales. | UN | والحكم الثاني الذي أود أن أشير إليه يدعو إلى إيجاد صيغة لـ " مسألة الوقت " في جميع اللجان الرئيسية. |
Además, en lo que se refiere a los consultores y expertos, en todas las comisiones regionales se utilizan especialistas locales con el fin de aumentar los conocimientos, asegurar la sostenibilidad y fortalecer la capacidad nacional. | UN | زيادة على ذلك، فيما يتعلق بالاستشاريين والخبراء، تُستخدم الخبرة المحلية في جميع اللجان الإقليمية بغية تكوين المعرفة وضمان الاستدامة وتدعيم القدرة الوطنية. |
La Comisión Consultiva observa que en todas las comisiones regionales se ha propuesto la redistribución de recursos de personal entre los distintos subprogramas. | UN | خامسا - ٥ وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نقل موارد الموظفين بين مختلف البرامج الفرعية كان عنصرا مقترحا في جميع اللجان اﻹقليمية. |
Al celebrar el cincuentenario de las Naciones Unidas, es pertinente reflexionar en todas las comisiones acerca del papel de la Organización, reafirmando la confianza en las tareas asignadas a este foro universal por la Carta de San Francisco. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة نجد من الملائم أن نتأمل في جميع اللجان دور المنظمة، وأن نؤكد من جديد ثقتنا في صلاحية المهام الموكولة إلى هذا المحفل العالمي بمقتضى ميثاق سان فرانسيسكو. |
b) Aprobar medidas de acción afirmativa para conseguir el equilibrio entre hombres y mujeres en todas las comisiones y comités para el año 2000; | UN | )ب( اتخـــاذ اجــــراءات عمـــل ايجابي لتحقيق التوازن بين الجنسين في جميع اللجان بحلول سنة ٢٠٠٠؛ |
La Unión Europea insta en particular a los serbios de Bosnia a que mantengan todos sus contactos y su cooperación con la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) y el Alto Representante y a que participen en todas las comisiones conjuntas, así como en las negociaciones de Viena relativas al control de armamentos a nivel subregional. | UN | ويدعو الاتحاد بصفة خاصة جانب صرب البوسنة الى مواصلة اتصالاته وتعاونه الكامل مع قوة التنفيذ والممثل السامي، والى ضمان مشاركته في جميع اللجان المشتركة، وكذلك في مفاوضات فيينا المتعلقة بمراقبة اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Con el objeto de mejorar la capacidad y el nivel de información de los países, el Banco ha financiado y organizado muchos seminarios técnicos y cursillos prácticos en todas las comisiones regionales. | UN | ١٤ - ولتحسين القدرة والوعي على المستوى القطري، قام البنك بتمويل وتنظيم العديد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل التقنية العملية في جميع اللجان اﻹقليمية. |
En las comisiones regionales, como resultado de diversas iniciativas de reestructuración, las actividades de población se han fusionado en programas más amplios en todas las comisiones con excepción de la CEPAL. | UN | 111 - نتيجة لجهود مختلفة لإعادة التشكيل في اللجان الإقليمية أدمجت الأنشطة السكانية في برامج أوسع نطاقا في جميع اللجان باستثناء اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, últimamente han tenido que decidir cuáles de los temas que van a seguir son de mayor importancia para ellos, puesto que la abundancia de temas del programa les impide estar representados en todas las comisiones Principales. | UN | وتتخذ الآن البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية قرارا بقصر المتابعة على البنود ذات الأهمية الكبرى لها، حيث أن الزيادة المفرطة في بنود جدول الأعمال تكاد تجعل التمثيل في جميع اللجان الرئيسية مستحيلا. |
Las mujeres participaron en todas las comisiones de la Asamblea. | UN | كما اشتركت النساء في جميع لجان الجمعية. |
Creemos que además debería introducirse la práctica de celebrar un " período de preguntas " , según sea más apropiado, en todas las comisiones Principales. | UN | ونحن نرى أنه يجب البدء في تطبيق ممارسة عقد " جلسة لطرح الأسئلة " ، بأنسب طريقة، في كل اللجان الرئيسية. |