"en todas las etapas de la preparación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع مراحل إعداد
        
    Las autoridades haitianas fueron consultadas por el Grupo Asesor en todas las etapas de la preparación de su informe. UN وقد استشار الفريق الاستشاري سلطات هايتي في جميع مراحل إعداد تقريره.
    Este criterio innovador fue valorado positivamente por las secretarías de las organizaciones participantes, que fueron consultadas en todas las etapas de la preparación de los informes. UN وحظي هذا النهج الابتكاري بترحيب جيد من قبل أمانات المنظمات المشاركة التي استشيرت في جميع مراحل إعداد التقارير.
    En particular, se podría fortalecer la función del Comité Consultivo en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en todas las etapas de la preparación y de la ejecución de los presupuestos de las operaciones de las Naciones Unidas. UN ومن الممكن على وجه الخصوص تعزيز دور اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في جميع مراحل إعداد الميزانيات التشغيلية لﻷمم المتحدة وتنفيذها.
    Es importante recordar que el establecimiento de las prioridades de la Organización es prerrogativa incondicional de los Estados Miembros, que deben participar en todas las etapas de la preparación y ejecución del presupuesto, y que la Comisión Consultiva debería seguir examinando los esbozos y las propuestas de presupuesto. UN وأضاف أنه من المهم ألا يغرب عن البال أن تحديد أولويات المنظمة هو اختصاص غير مشروط في يد الدول الأعضاء التي يجب أن تشارك في جميع مراحل إعداد الميزانية وتنفيذها، وأنه ينبغي للجنة الاستشارية أن تواصل دراسة موجزات ومقترحات الميزانية.
    236. Ese comité ha trabajado en todas las etapas de la preparación del documento. UN 236- وقد شاركت هذه اللجنة في جميع مراحل إعداد الوثيقة.
    En Bélgica, en las notas internas sobre preparación del presupuesto enviadas a todas las instituciones federales se hacía hincapié en la incorporación de la perspectiva de género, y en todas las etapas de la preparación del presupuesto se exigían notas sobre políticas de género. UN وفي بلجيكا، يجرى التشديد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مذكرات داخلية عن إعداد الميزانية تُرسَل إلى جميع المؤسسات الاتحادية، كما يُطلَب تقديم مذكرات بشأن السياسات الجنسانية في جميع مراحل إعداد الميزانية.
    La División de Planificación de Programas y Presupuesto proporciona orientación en todas las etapas de la preparación de los presupuestos y los correspondientes informes de ejecución del Tribunal y, en general, en materia de gestión financiera y control de recursos extrapresupuestarios. UN ٦ - وتقدم شعبة تخطيط البرامج والميزانية الدعم في جميع مراحل إعداد ميزانيات المحكمة وتقارير أدائها، كما تقدم الدعم بصفة عامة في مجال اﻹدارة المالية للموارد الخارجة عن الميزانية واﻹشراف على تلك الموارد.
    Como parte de la nueva planificación estratégica para la distribución de las donaciones del Fondo Multilateral se exhorta a todos los países a que participen activamente y se obliga a los organismos de ejecución a que funcionen conforme a estrictos criterios basados en las necesidades del país en todas las etapas de la preparación, presentación y ejecución de los proyectos. UN 25 - أثر النهج القائم على التيسير من جانب البلدان على تكاليف الدعم - يحث التخطيط الاستراتيجي الجديد لتخصيص منح الصندوق المتعدد الأطراف، على المشاركة الفعالة لجميع البلدان ويُلزم الوكالات المنفذة بالعمل في إطار نهج قائمة على التسيير من جانب البلدان في جميع مراحل إعداد المشاريع وتقديمها وتنفيذها.
    25. La Sra. Koroma (Sierra Leona) dice que las ONG han participado en todas las etapas de la preparación del informe, entre ellas la de recopilación de datos. UN 25 - السيدة كوروما (سيراليون): قالت إن المنظمات غير الحكومية شاركت في جميع مراحل إعداد التقرير، بما في ذلك جمع البيانات.
    Además de las cuestiones ya planteadas el 22 de enero, hicieron especial hincapié en la necesidad de fortalecer el diálogo entre los agentes principales, sobre todo con los países que aportan contingentes, en todas las etapas de la preparación, la realización y la evaluación de las operaciones. UN وبالإضافة إلى المسائل التي سبق أن أُثيرت في 22 كانون الثاني/يناير، شدد المشاركون بصفة خاصة على الحاجة إلى تعزيز الحوار بين الأطراف الفاعلة الرئيسية، ولا سيما مع البلدان المساهمة بقوات، وذلك في جميع مراحل إعداد العمليات وتنفيذها وتقييمها.
    23. El Comité, si bien toma nota de la información del Estado parte sobre el proceso de elaboración del informe, lamenta que no todos los actores de la sociedad civil hayan participado adecuadamente en todas las etapas de la preparación del informe inicial presentado en virtud del Protocolo Facultativo. UN 23- في حين أن اللجنة تحيط علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف حول عملية إعداد التقرير، فإنها تعرب عن أسفها لعدم مشاركة جميع الجهات الفاعلة من المجتمع المدني في جميع مراحل إعداد التقرير الأولي المقدم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Además de las cuestiones ya planteadas el 22 de enero, hicieron hincapié en particular en la necesidad de fortalecer el diálogo entre los agentes principales, sobre todo con los países que aportan contingentes, en todas las etapas de la preparación, la realización y la evaluación de las operaciones. UN وبالإضافة إلى المسائل المثارة في 22 كانون الثاني/يناير، شدد المشاركون بصفة خاصة على الحاجة إلى تعزيز الحوار بين الأطراف الفاعلة الرئيسية، ولا سيما مع البلدان المساهمة بقوات، وذلك في جميع مراحل إعداد العمليات وتنفيذها وتقييمها.
    b) Las instituciones financieras internacionales deberían examinar la dimensión del género en todas las etapas de la preparación y gestión de programas y proyectos. Este examen deberían hacerlo juntas de examen en las que los dos sexos estuvieran equitativamente representados, en consulta con las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil; UN )ب( تقوم المؤسسات المالية الدولية بمراجعة البعد الجنساني في جميع مراحل إعداد البرامج والمشاريع وإدارتها، وتقوم بهذه العملية مجالس مراجعة ذات تمثيل متوازن بين الجنسين، وبالتشاور العام مع المنظمات غير الحكومية، وغيرها من أعضاء المجتمع المدني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus