"en todas las etapas del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع مراحل العملية
        
    • في جميع مراحل عملية
        
    • في جميع مراحل إجراءات
        
    • في جميع مراحل الدعوى
        
    • في كل مرحلة من مراحل العملية
        
    • في جميع المراحل
        
    • في جميع مراحل عمليات
        
    • في جميع مراحل هذه العملية
        
    • خلال جميع مراحل المحاكمة
        
    • في جميع مراحل اﻻجراءات
        
    • بمرحلة ما
        
    • في جميع مراحل الدعاوى
        
    • في كل مرحلة من مراحل عملية
        
    • خلال جميع مراحل العملية
        
    • على جميع مستويات عملية
        
    La UE invita a todos esos grupos a participar activamente en todas las etapas del proceso. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الى مشاركة تلك المجموعات بنشاط في جميع مراحل العملية.
    Los propios Gobiernos africanos toman la vanguardia en la determinación de prioridades y la adopción de decisiones en todas las etapas del proceso. UN فالحكومات اﻷفريقية هي التي تترأس عملية تحديد اﻷولويات وصنع القرار في جميع مراحل العملية.
    También se celebraron debates con expertos nacionales en cuestiones de género en todas las etapas del proceso de presentación de informes. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    Son autores y actores que siempre han participado en todas las etapas del proceso de paz. UN فهم المبدعون والفاعلون الذين شاركوا على الدوام في جميع مراحل عملية السلام.
    Toda asistencia de esta índole debe atender a las necesidades del niño y debe permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Es preciso incluir plenamente a los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad en todas las etapas del proceso de desarrollo. UN أما العناصر اﻷضعف واﻷكثر تعرضا في المجتمع فهي في حاجة ﻷن تشمل في جميع مراحل العملية اﻹنمائية.
    Se observa una falta de claridad y una intervención política inaceptable en todas las etapas del proceso judicial, particularmente en el enjuiciamiento. UN كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة.
    Parecería apropiado que en todas las etapas del proceso se permitiera a la Parte en cuestión presentar información. UN ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية.
    En ese contexto, mi país manifiesta que abriga esperanzas en que la comunidad internacional proporcionará la ayuda necesaria en todas las etapas del proceso electoral. UN وفي هذا السياق يعرب بلدي عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المطلوبة في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Porcentaje que indica la participación de los administradores en todas las etapas del proceso UN النسبة المئوية للحالات التي يُبلغ فيها عن مشاركة المديرين في جميع مراحل العملية
    Las tres delegaciones están preocupadas por las numerosas deficiencias observadas por la Oficina en todas las etapas del proceso de adquisiciones. UN ١١ - وأعرب عن قلق الوفود الثلاثة لكثرة العيوب التي اكتشف المكتب وجودها في جميع مراحل عملية الشراء.
    El Comité agradeció en particular el asesoramiento especializado de la OMS en todas las etapas del proceso de redacción. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها الكبير لمنظمة الصحة العالمية لما قدمته من مشورة الخبراء في جميع مراحل عملية الصياغة.
    en todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. UN وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط.
    Ello requiere una participación efectiva de los beneficiarios del desarrollo y las partes interesadas en todas las etapas del proceso de desarrollo, incluida una voluntad de dedicar recursos físicos y humanos al esfuerzo de desarrollo. UN ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    A toda persona que sea procesada en relación con cualquiera de los delitos se le garantizará un trato justo en todas las etapas del proceso. UN يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى.
    Los administradores y el personal deberían entablar un diálogo constructivo e intercambiar sus experiencias en todas las etapas del proceso. UN وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Un estudio del funcionamiento del sistema policial y judicial marroquí puso de manifiesto la existencia de muchos defectos en todas las etapas del proceso penal. UN وأثبتت دراسة إجراءات الشرطة والنظام القضائي المغربي وجود أخطاء وعيوب في جميع المراحل.
    Deseo subrayar la importancia de la participación plena y efectiva de la mujer en todas las etapas del proceso de paz. UN وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام.
    El bienestar de la población de Macao ha sido una preocupación principal de su Gobierno en todas las etapas del proceso. UN وكان الشاغل الأساسي لحكومته في جميع مراحل هذه العملية هو مصلحة سكان ماكاو.
    En los casos sancionables con la pena capital, es axiomático que los acusados deben ser asistidos efectivamente por un abogado en todas las etapas del proceso. UN ومن البديهي في الدعاوى المتعلقة بعقوبة الإعدام، أن يحصل المتهم على المساعدة الفعالة من محام خلال جميع مراحل المحاكمة().
    - Garantizarán la protección de los intereses del niño en todas las etapas del proceso judicial; UN - وأن تضمن صون مصالح اﻷطفال في جميع مراحل اﻹجراءات القضائية؛
    Este derecho debe respetarse plenamente en todas las etapas del proceso, desde la fase instructora, cuando el niño tiene derecho tanto a permanecer en silencio como a ser escuchado por la policía, el fiscal y el juez de instrucción, hasta las fases resolutoria y de ejecución de las medidas impuestas. UN بدءاً بمرحلة ما قبل المحاكمة حيث يحق للطفل أن يبقى صامتاً، علاوة على حقه في أن يستمع إليه كل من الشرطة والنيابة وقاضي التحقيق. لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.
    Entre éstas cabe señalar la falta de oportunidad en la prestación del servicio y de activa participación y vigilancia en el cumplimiento de las garantías judiciales a favor de los defendidos, así como la ausencia de supervisión del respeto de los derechos a la libertad personal y de una actuación permanente en todas las etapas del proceso. UN وتشمل أوجه القصور ومواطن الضعف هذه عدم تقديم هذه الخدمة في حينها وعدم المشاركة والمراقبة النشطتين لتأمين تطبيق الضمانات القضائية للمدعى عليه؛ وليست هناك رقابة على احترام الحق في الحرية الشخصية، كما أنه لا توجد مشاركة تلقائية في جميع مراحل الدعاوى.
    El Gobierno, en consecuencia, estableció una política de separación de las gallinas respecto de todas las aves palmípedas en todas las etapas del proceso de comercialización: en las granjas, el transporte, la distribución y el sacrificio. UN ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسة عزل الدجاج الحي عن جميع الطيور الكفية القدمين الحية في كل مرحلة من مراحل عملية التسويق: من المزارع إلى وسائل النقل إلى التجارة إلى الذبح.
    Mediante 10 reuniones del Comité Técnico y 6 reuniones del Comité Directivo; sin embargo, la capacidad de la Comisión Electoral fue insuficiente para reunirse con los asociados internacionales en todas las etapas del proceso, debido a limitaciones operacionales UN من خلال 10 اجتماعات للجنة الفنية و 6 اجتماعات للجنة التوجيهية؛ إلا أن للجنة الانتخابية قدرة محدودة على الاجتماع بالشركاء الدوليين خلال جميع مراحل العملية الانتخابية بسبب القيود التشغيلية
    Al parecer, los ciudadanos extranjeros no se encuentran en una situación muy cómoda en Lituania y, a menudo, encuentran dificultades en todas las etapas del proceso de solicitud de asilo y no siempre consiguen lograr la protección de los tribunales. UN وأردف قائلا إن الرعايا الأجانب لا يتمتعون على ما يبدو بوضع مريح في ليتوانيا. فهم غالبا ما يواجهون صعوبات على جميع مستويات عملية طلب اللجوء ولا يتمكنون دائما من كسب حماية فعالة من جانب المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus