En consecuencia, la mujer tiene que participar en todas las fases de la elaboración de una política para prevenir la violencia con armas pequeñas. | UN | ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
En el Manual de la OACNUR se describen los procedimientos para la participación de los refugiados en todas las fases de un proyecto. | UN | ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع. |
También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
:: En el marco de la protección dispensada a los testigos, el Tribunal no ha dejado registro de su nombre, lo cual garantiza el anonimato en todas las fases de las actuaciones. | UN | :: في إطار الحماية المتاحة للشهود، عدم احتفاظ المحكمة بأسماء الشهود، مما يضمن بقاءهم مجهولين خلال جميع مراحل الإجراءات. |
Estos principios se aplican en todas las fases de la instrucción, el juicio y los recursos de apelación. | UN | وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن. |
Pero ella jugó un papel crucial en todas las fases de la lucha, sobre todo haciendo hincapié en la alfabetización y la educación. | TED | لكنها لعبت دوراً محورياً في كل مرحلة من مراحل الصراع، خصوصاً، بالتركيز على التعليم والتربية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos prestaría apoyo sustantivo y meteorológico a la dependencia en todas las fases de la misión. | UN | وستوفر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دعما موضوعيا ومنهجيا للوحدة في كافة مراحل البعثة. |
También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
en todas las fases de la reclusión y el encarcelamiento se permiten visitas de la familia y se dispone de un médico de prisiones para que lleve a cabo consultas médicas. | UN | ويُسمح بالزيارات العائلية في جميع مراحل الاعتقال والسجن، ويوفّر طبيب في السجن للاستشارات الطبية. |
En ellas se enuncian algunos principios ambientales clave que hay que aplicar en todas las fases de las operaciones del ACNUR. | UN | وتعرض هذه المبادئ التوجيهية المبادئ البيئية اﻷساسية التي يتعين اتباعها في جميع مراحل عمليات المفوضية. |
Se está velando por incorporar a los programas, desde su inicio, la colaboración en todas las fases de la programación. | UN | وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها. |
Se está velando por incorporar a los programas, desde su inicio, la colaboración en todas las fases de la programación. | UN | وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها. |
El objetivo del plan de acción es integrar la igualdad entre hombre y mujer en todas las fases de la formulación de políticas y en todas las medidas del Estado. | UN | وتهدف خطة العمل هذه إلى دمج المساواة بين الجنسين في جميع مراحل وضع السياسات وجميع التدابير التي تتخذها الدولة. |
Además, en un período de 15 años la parte porcentual de esos países en las exportaciones mundiales ha disminuido en todas las fases de la transformación. | UN | وعلاوة على ذلك، فخلال مدة 15 سنة، انخفضت حصص هذه البلدان من الصادرات العالمية في جميع مراحل التجهيز. |
Además, en un período de 15 años los porcentajes correspondientes a esos países en las exportaciones mundiales han disminuido en todas las fases de la transformación. | UN | وعلاوة على ذلك، فخلال مدة 15 سنة انخفضت حصص هذه البلدان من الصادرات العالمية في جميع مراحل التجهيز. |
Diferentes tecnologías pueden ser de utilidad en todas las fases de un desastre y en todos los sectores de actividad. | UN | ويمكن أن تكون مختلف التكنولوجيات مفيدة في جميع مراحل الكوارث في جميع قطاعات النشاط. |
En segundo lugar, se debía velar por la participación de los indígenas en todas las fases de desarrollo, desde la planificación de los proyectos hasta el reparto de los beneficios. | UN | وثانياً، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل التنمية، من تخطيط المشاريع إلى تقاسم المكاسب. |
El Comité celebra en particular que el Código de Procedimiento Penal garantice el derecho de todos los acusados a disponer de asistencia letrada en todas las fases de la instrucción y del juicio. | UN | وترحب اللجنة خصوصاً بكون قانون الإجراءات الجنائية يضمن لكل متهم الاستعانة بخدمات محام في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة؛ |
en todas las fases de la preparación del presente informe el Grupo Asesor consultó a las autoridades de Haití. | UN | ٣ - واستشــار الفريــق الاستشاري السلطات الهايتية خلال جميع مراحل إعداد هذا التقرير. |
La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي. |
El Grupo reafirmó el principio de que la clara prioridad que en la decisión No. 1 la Comisión había acordado a los reclamantes de las categorías A, B y C debía aplicarse en todas las fases de las actuaciones, incluida la fase del pago. | UN | وأكد الفريق من جديد المبدأ القائل بأن اﻷولوية المحددة التي منحتها اللجنة في المقرر ١ ﻷصحاب المطالبات من الفئات ألف وباء وجيم ينبغي أن تطبق في كل مرحلة من مراحل تجهيز المطالبة، بما في ذلك مرحلة السداد. |
Deben participar y proporcionar información y comentarios en todas las fases de la reforma, incluyendo el minucioso control de los resultados. | UN | وعليهم المشاركة في كافة مراحل الإصلاح وإبداء رأيهم بشأنها، بما في ذلك رصد النتائج عن كَثب. |
En consecuencia, el ACNUR sigue institucionalizando estas prioridades programáticas en todas las fases de su ciclo de asistencia. 2. Ayuda a los refugiados y repatriados y desarrollo | UN | ولا تزال المفوضية، نتيجة لذلك، ترسخ تلك اﻷولويات البرنامجية في جميع أطوار دورة المساعدات التي تقدمها. |
en todas las fases de la vida, los habitantes de los países en desarrollo se hallan más expuestos a la enfermedad que los de los países desarrollados. | UN | وفي جميع مراحل العمر يكون سكان البلدان النامية أكثر تعرضا للمرض من سكان البلدان المتقدمة النمو. |
en todas las fases de la consolidación de la paz es importante hacer participar a una serie de grupos de base de la sociedad civil y escuchar lo que tienen que decir, en la comunidad, entre las mujeres y entre los políticos y los anteriores señores de la guerra y comandantes de grupos armados. | UN | وفي كافة مراحل بناء السلام، ينبغي إشراك طائفة من جماعات المجتمع المدني على مستوى القاعدة الشعبية ومن النساء، إلى جانب السياسيين وأمراء الحرب وقادتها السابقين، وينبغي الإنصات لكل هؤلاء. |
La divulgación en todas las fases de los Outreach at all phases of assessment processesprocesos de evaluación aumentaría el sentido de responsabilidadwould increase ownership, difundiría los conocimientos acerca de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y aumentaría los vínculos con spread awareness about environmental issues, and increase linkages to the policy making communityla comunidad de encargados de adoptar decisiones. | UN | وسوف تؤدى التوعية على جميع مراحل عمليات التقييم إلى زيادة الملكية وتنشر الوعي بقضايا البيئة، وزيادة الصلات مع دوائر صنع السياسات. |
Una importante experiencia adquirida en la aplicación del plan maestro de mejoras de infraestructura se refiere a la necesidad de reforzar la coordinación entre todas las partes en todas las fases de planificación, habilitación y ocupación de edificios renovados o remodelados recientemente. | UN | من الدروس المهمة المستفادة من تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر الحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين جميع الأطراف طوال مراحل تصميم المباني وتجديدها وترميمها وإدخالها في الخدمة وشغلها. |