"en todas las formas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي جميع أشكاله
        
    • في جميع أشكال
        
    • بجميع أشكاله
        
    • بكل الطرق
        
    • بكل طريقة
        
    • في جميع أشكاله
        
    • وفي جميع أشكال
        
    • لجميع أشكال
        
    • بمختلف أشكاله
        
    • بكل وسيلة
        
    • في كافة أشكال
        
    • بكافة أشكالهما تعبيرا
        
    • بكل السبل
        
    • بكافة أشكالهما تعبيراً
        
    • بجميع اﻷشكال
        
    Además, el Real Gobierno de Camboya erradicará el comportamiento negativo de los papeles asignados al hombre y la mujer en todos los planos y en todas las formas de educación. UN وستواصل حكومة كمبوديا الملكية العمل على إزالة جوانب السلوك السلبية لأدوار الرجال والنساء على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله.
    La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación de los libros y programas escolares y la adaptación de los métodos de enseñanza UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المشترك وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم
    Pueden reconocerse en todas las formas de vida animal y vegetal en que se han buscado, salvo el hombre. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا حياة اﻹنسان.
    Pueden reconocerse en todas las formas de vida animal y vegetal en que se han buscado, salvo el hombre. UN ويمكــن التعرف على تلك اﻵثار في جميع أشكال الحياة الحيوانية والنباتية التي بحث عنها فيها، ما عدا اﻹنسان.
    La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza UN القضاء على المفاهيم النمطية لدور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله
    Recordando los objetivos y principios de la Carta de la OCI, en particular para promover la solidaridad islámica, procurar eliminar la discriminación en todas las formas, adoptar las medidas necesarias para apoyar la paz y la seguridad internacionales fundadas en la justicia y preservar la dignidad de todos los musulmanes, UN وإذ يستذكر أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ومبادئه، ولاسيما ما يتعلق منها بتعزيز التضامن الإسلامي من أجل القضاء على التمييز بجميع أشكاله واتخاذ التدابير اللازمة لدعم السلم والأمن الدوليين المبنيين على العدل، ولصيانة الكرامة الإنسانية للمسلمين كافة؛
    Los países nórdicos apoyarán esos esfuerzos en todas las formas posibles. UN وإن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تدعم هذه الجهود بكل الطرق الممكنة.
    44. La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación de los libros y programas escolares y la adaptación de los métodos de enseñanza; UN 44 - القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المختلط وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم؛
    c) La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación de los libros y programas escolares y la adaptación de los métodos de enseñanza; UN )ج( القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المختلط وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم؛
    c) La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación de los libros y programas escolares y la adaptación de los métodos de enseñanza; UN )ج( القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المختلط وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم؛
    c) La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación de los libros y programas escolares y la adaptación de los métodos de enseñanza; UN )ج( القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المختلط وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف، ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم؛
    El temor a la violencia es un grave impedimento para la participación de la mujer en todas las formas de la vida social y económica. UN والخوف من العنف يشكل عقبة كبيرة أمام مشاركة المرأة في جميع أشكال الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Por ende, tendremos que participar activamente en todas las formas de cooperación judicial internacional. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن نكون فعَّالين في جميع أشكال التعاون القضائي الدولي.
    El Gobierno de Tasmania también ha ejecutado políticas destinadas a prohibir esta práctica en todas las formas de cuidado de los niños y en el cuidado fuera del hogar. UN ونفذت حكومة تسمانيا أيضا سياسة لحظر هذه الممارسة في جميع أشكال رعاية الطفل والرعاية خارج إطار الأسرة.
    :: Se alienta al Perú a seguir negociando acuerdos de cooperación en materia de cumplimiento de la ley y cooperando en base a la Convención, así como asegurarse de que su legislación le permite cooperar en todas las formas previstas por la Convención. UN * تُشجَّع بيرو على مواصلة التفاوض بشأن اتفاقات حول التعاون في مجال إنفاذ القانون والدخول في تعاون على أساس الاتفاقية، وضمان أن تسمح تشريعاتها بالمشاركة في التعاون بجميع أشكاله.
    Eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación de los libros y programas escolares y la adaptación de los métodos de enseñanza. UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المختلط وتميزه باعتباره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم؛
    71. El Sr. Mukungo Ngay (República Democrática del Congo) dice que su delegación reitera su firme condena del terrorismo en todas las formas y manifestaciones. UN 71 - السيد موكونغو نغاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إن وفده يؤكد مجددا إدانته القوية للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Grecia fue el primer país que apoyó a Albania en todas las formas posibles en su proceso de democratización y desarrollo económico. UN وكانت اليونان أول بلد يدعم ألبانيا بكل الطرق الممكنة، في مسيرتها نحو التحول الديمقراطي والتنمية الاقتصادية.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que busquen los medios y arbitrios en el ámbito de sus jurisdicciones nacionales para asistir al Tribunal en todas las formas posibles. UN ونناشد كذلك جميع الدول اﻷعضاء أن تسعى إلى إيجاد طرق ووسائل، في مجال ولايتها الداخلية، لمساعدة المحكمة بكل طريقة ممكنة.
    El Gobierno de Noruega subraya que, al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas requeridas para eliminar la discriminación, en todas las formas y manifestaciones, contra la mujer. UN وستؤكد حكومة النرويج أن الدولة، بانضمامها الى الاتفاقية، ملزمة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره.
    - Desigualdad en las estructuras y políticas económicas, en todas las formas de actividades productivas y en el acceso a los recursos UN ● عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية، وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية، وفي الوصول الى الموارد
    común en todas las formas de vida de la Tierra, han existido en el espacio exterior durante miles de millones de años. Open Subtitles العامل المشترك لجميع أشكال الحياة على الأرض التي وجدت في الفضاء الخارجي لبلايين السنين.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para garantizar a las niñas y los niños el mismo grado de acceso a la educación, en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف من جهودها لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم بالنسبة للبنات والبنين على جميع مستويات التعليم بمختلف أشكاله.
    Dicho esto, Malasia apoyará al Secretario General en todas las formas posibles. UN بعد ذكر ما تقدم، ستدعم ماليزيا الأمين العام بكل وسيلة ممكنة.
    El Gobierno de Marruecos reafirmó su apoyo al trabajo de la Comisión sobre este problema e indicó que estaba dispuesto a participar en todas las formas de cooperación destinadas a combatir el terrorismo en los niveles nacional, regional e internacional. UN وأعادت حكومة المغرب تأكيد مساندتها ﻷعمال اللجنة فيما يتعلق بهذه المسألة، وأفادت أنها على استعداد للمشاركة في كافة أشكال التعاون الهادف إلى مكافحة اﻹرهاب على الصﱡعد الوطنية والاقليمية والدولية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a que la dignidad y diversidad de sus culturas, tradiciones, historias y aspiraciones queden debidamente reflejadas en todas las formas de la educación e información pública. UN للشعوب اﻷصلية الحق في أن يعبر التعليم واﻹعلام بكافة أشكالهما تعبيرا صحيحا عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها.
    Por su parte, Noruega seguirá ayudando al ACNUR en todas las formas posibles. UN وقال إن النرويج، من جانبها، ستواصل مساعدة المفوضية بكل السبل الممكنة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a que la dignidad y diversidad de sus culturas, tradiciones, historias y aspiraciones queden debidamente reflejadas en todas las formas de educación e información pública. UN للشعوب اﻷصلية الحق في أن يعبر التعليم واﻹعلام بكافة أشكالهما تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وأمانيها.
    Con respecto a las deudas pendientes, la falta de pago vencido seguirá perjudicando a la balanza de pagos del país en cuestión hasta que se reanude el servicio de la deuda en todas las formas adecuadas. UN وفيما يتعلق بالديون غير المسددة، فإن وقف المدفوعات المستحقة السداد من البلد المستهدف إلى حين استئناف خدمة الدين بجميع اﻷشكال الملائمة، يظل يؤثر تأثيرا سلبيا في وضع ميزان مدفوعات البلد المتضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus