"en todas sus actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع أنشطتها
        
    • في جميع أنشطته
        
    • في جميع أعمالها
        
    • في جميع أنشطة
        
    • في جميع أعماله
        
    • في كل أنشطتها
        
    • في كافة أنشطتها
        
    • على جميع أنشطتها
        
    • في عملها ككل
        
    • في كل أنشطته
        
    • في جميع أنشطتهم
        
    • في جميع الأنشطة
        
    • في جميع جهودها
        
    • في كل عملياتها
        
    • بالنسبة إلى جميع أنشطتها
        
    en todas sus actividades de emergencia, el UNICEF hacía hincapié en la transición de la emergencia al desarrollo. UN وقد ركزت اليونيسيف، في جميع أنشطتها لحالات الطوارئ، على الانتقال من حالة الطوارئ الى التنمية.
    Un año más tarde, las Naciones Unidas siguen logrando avances para que la mujer ocupe un lugar central en todas sus actividades. UN وبعد عام من ذلك، ما فتئت الأمم المتحدة تخطو خطوات واسعة لجعل المرأة تحتل مكانا مركزيا في جميع أنشطتها.
    Trinidad y Tabago está de acuerdo con la opinión de que deben haber mejoras en el rendimiento administrativo y operativo de las Naciones Unidas, en todas sus actividades. UN وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها.
    La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    Le deseó mucho éxito en todas sus actividades futuras. UN وتمنى لها نجاحا عظيما في جميع أعمالها المقبلــة.
    Israel está, pues, privado del derecho que tienen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de participar en pie de igualdad en todas sus actividades. UN وبذلك تحرم إسرائيل من الحق المتاح لجميع الدول اﻷعضــاء في اﻷمــم المتحــدة للمشاركة على قدم المساواة في جميع أنشطتها.
    El UNICEF procura asegurar que los problemas relativos al género se aborden en todas sus actividades en las situaciones de emergencia, incluyendo lo siguiente: UN وتسعى اليونيسيف إلى ضمان معالجة الشواغل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في جميع أنشطتها في حالات الطوارئ، بما في ذلك:
    El Representante Especial insta a la Comisión a que considere los derechos de los niños afectados por la guerra un objeto de preocupación central en todas sus actividades y productos. UN ويحث الممثل الخاص اللجنة على أن تولي حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب اهتماما أساسيا في جميع أنشطتها واستنتاجاتها.
    El Representante Especial recomienda que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos elabore estrategias para integrar sistemáticamente los derechos del niño en todas sus actividades. UN ويوصي الممثل الخاص بأن تعد مفوضية حقوق الإنسان استراتيجيات لإدماج حقوق الطفل إدماجا منهجيا في جميع أنشطتها.
    Para terminar, instamos a todas las partes interesadas a que tengan presente la letra y el espíritu de esas declaraciones en todas sus actividades en la Antártida y sus alrededores. UN وفي الختام، نناشد جميع الأطراف المعنية أن تراعي تلك البيانات نصا وروحا في جميع أنشطتها في أنتاركتيكا وحولها.
    Además, la Misión ha integrado los mecanismos de gestión de conflictos en todas sus actividades de fomento de la capacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت البعثة في جميع أنشطتها لبناء القدرات آليات لإدارة الصراعات.
    La labor del sistema SPE está orientada a incorporar la perspectiva de género en todas sus actividades básicas. UN يستهدف النظام في الدائرة العامة للعمل تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطتها الرئيسية.
    La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    El Centro de Derechos Humanos ha incluido cuestiones relativas a los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades y publicaciones. UN ولقد أدرج مركز حقوق اﻹنسان المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته.
    Ha adoptado la política de incorporar cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades, publicaciones y programas. UN وقد اتبع المركز سياسة تقضي بإدراج القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته وبرامجه.
    Le deseó mucho éxito en todas sus actividades futuras. UN وتمنى لها نجاحا عظيما في جميع أعمالها المقبلــة.
    En este contexto la República Argentina ve en las Naciones Unidas un enorme potencial en todas sus actividades operacionales para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، ترى جمهورية اﻷرجنتين امكانات هائلة في جميع أنشطة التنمية التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    La Unión está resuelta a velar por el respeto de los derechos humanos en todas sus actividades. UN والاتحاد مصر، في هذا الصدد، على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله.
    Para que las normas internacionales de derechos humanos tengan sentido, los Estados deben ratificarlas y respetarlas en todas sus actividades. UN ولكي تكون قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية ذات جدوى، يتعين على الدول أن تصادق عليها وتدعمها في كل أنشطتها.
    A tal fin, la eficiencia y la eficacia deben ser los principios rectores en todas sus actividades. UN وتحقيقا لذلك الغرض ينبغي أن تكون الكفاءة والفعالية هما المبدآن اللذان تسترشد بهما في كافة أنشطتها.
    Con respecto a una de prohibición completa de los ensayos, cabe observar que tal prohibición —verificada por el OIEA— ya está en vigor para los más de 170 Estados no poseedores de armas nucleares que han aceptado las salvaguardias amplias del Organismo en todas sus actividades nucleares. UN وفيما يتعلق بالحظر الشامل للتجارب، من المهم أن نلاحظ أن هناك بالفعل حظرا من هذا النوع تتحقق منــه الوكالة، ألا وهو الحظر الساري على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي قبلت الضمانات الشاملة للوكالة على جميع أنشطتها النووية والتي يبلغ عددها أكثر من ١٧٠ دولة.
    El Comité también ha procurado aprovechar los conocimientos técnicos de los organismos especializados y de los órganos de las Naciones Unidas competentes en todas sus actividades y, más particularmente, en el contexto de sus debates generales. UN كما تسعى اللجنة إلى الاستفادة من الخبرات الفنية لدى الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة المعنية في عملها ككل وعلى الأخص في سياق مناقشاتها العامة.
    en todas sus actividades, el Banco promueve un desarrollo ecológicamente racional y sostenible. Composición UN ويشجع المصرف ، في كل أنشطته ، التنمية السليمة والمستدامة بيئيا .
    De la misma manera, no obstante, todos en la comunidad, incluidos los responsables de las decisiones políticas, tienen el deber de mantener en todas sus actividades un diálogo basado en los valores. UN ولكن من المنطلق نفسه، من مسؤولية كل المجتمع، بمن فيهم صانعو القرار السياسي، تطبيق حوار يرتكز على القيم في جميع أنشطتهم.
    El Consejo Asesor para la Promoción de las Artes procura tomar sistemáticamente en consideración las cuestiones de género en todas sus actividades. UN ويسعى المجلس الاستشاري لتشجيع الفنون جاهداً كي تراعى الجوانب الجنسانية في جميع الأنشطة التي يضطلع بها.
    Insta al Estado Parte a prestar especial atención, y a prestar apoyo específico, a las mujeres cabezas de familia en todas sus actividades de erradicación de la pobreza, incluso en las zonas rurales y de población maya. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص، وتقديم دعم يستهدف ربات الأسر المعيشية في جميع جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر، بما في ذلك في المناطق الريفية وفيما بين نساء المايا.
    2. Los Estados deben enunciar claramente que se espera de todas las empresas domiciliadas en su territorio y/o jurisdicción que respeten los derechos humanos en todas sus actividades. UN 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها.
    2. Por consiguiente, la Conferencia exhorta a todos los Estados que aún no sean Partes en el Tratado a que se adhieran a él y de esa forma acepten un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del OIEA en todas sus actividades nucleares. UN ٢ - وعليه، يدعو المؤتمر الدول المتبقية التي ليست أعضاء في المعاهدة إلى الانضمام لها، ومن ثم القبول بتعهد دولي ملزم قانونيا بألا تحوز أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووية وأن تقبل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالنسبة إلى جميع أنشطتها النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus