"en todo el mundo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع أنحاء العالم
        
    • على نطاق العالم على
        
    • في العالم أجمع من
        
    • في مختلف أنحاء العالم على
        
    • في كل أنحاء العالم على
        
    • عالميا بقدر
        
    • في جميع أرجاء العالم من
        
    Por ello, el personal de las Naciones Unidas trabajó incansablemente para ayudar a los más pobres y vulnerables en todo el mundo. A. Desarrollo UN وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا.
    El sector privado está enfrentándose en todo el mundo a una escasez de capacidades, especialmente en el contexto económico actual de turbulencias. UN ويعاني القطاع الخاص في جميع أنحاء العالم من نقص المهارات. وهذا صحيح بصورة خاصة في السياق الاقتصادي المضطرب الحالي.
    Estos programas se distribuyen en todo el mundo a emisoras de idioma inglés. UN وتوزع هذه البرامج على محطات البث باللغة الانكليزية في جميع أنحاء العالم.
    Esos objetivos se consiguen prestando servicios clínicos y de protección de la salud al personal de todos los organismos de las Naciones Unidas destacado en Nueva York, asegurando el acceso del personal en todo el mundo a una asistencia médica adecuada de la manera más eficiente y actualizando periódicamente los criterios y procedimientos médicos para la contratación y reasignación del personal. UN وتتحقق هذه الأهداف من خلال تقديم الخدمات العلاجية وخدمات تعزيز الصحة لموظفي جميع وكالات الأمم المتحدة الذين يعملون بنيويورك، وكفالة حصول الموظفين على نطاق العالم على الرعاية الصحية الملائمة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف، والاستكمال المنتظم للمعايير والإجراءات الطبية لتعيين الموظفين وانتدابهم.
    Reconociendo asimismo la necesidad de mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad en todo el mundo a través de una mayor conciencia y sensibilidad respecto de los problemas de discapacidad y del respeto del pleno goce de todos los derechos humanos por las personas con discapacidad, UN وإذ تدرك كذلك بالحاجة إلى تحسين نوعية حياة المعوقين في العالم أجمع من خلال التوعية بقضايا الإعاقة ومراعاتها واحترام تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    También se alentó a los centros de información en todo el mundo a trabajar en colaboración con las asociaciones locales pro Naciones Unidas. UN كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية.
    A pesar de las numerosas actividades relacionadas con el agua que se han llevado a cabo en todo el mundo a diferentes niveles, la cuestión del agua sigue siendo urgente. UN ورغم الأحداث الكثيرة المتصلة بالمياه، التي عقدت في كل أنحاء العالم على شتى المستويات في السنوات الأخيرة، تظل مسألة المياه مسألة ملحة.
    Para que el sector financiero participe eficazmente en esta tarea, los gobiernos deben cooperar con las instituciones financieras en todo el mundo a una escala sin precedentes. UN ومشاركة القطاع المالي الناجحة في هذه المكافحة تقتضي من الحكومات تعاونا عالميا بقدر غير مسبوق مع المؤسسات المالية.
    La trata de personas es una terrible violación de los derechos humanos que lleva a millones de mujeres y niñas en todo el mundo a situaciones de abuso y explotación. UN ويشكل الاتجار بالأشخاص انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان يعرض ملايين النساء والبنات في جميع أنحاء العالم للاعتداء والاستغلال.
    Alpha Kappa Alpha se ha dedicado a mejorar la calidad de vida de los ciudadanos en todo el mundo a través de proyectos de servicios así como de la promoción de la paz. UN وقد كرست منظمتنا جهودها لتحسين نوعية حياة المواطنين في جميع أنحاء العالم من خلال مشاريع الخدمة وتعزيز السلام.
    El contenido de la exposición fue traducido por los centros de información de las Naciones Unidas en todo el mundo a 11 idiomas. UN وترجمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في جميع أنحاء العالم المعرض إلى 11 لغة.
    Opera en todo el mundo a nivel normativo, de promoción y de aplicación, siguiendo tres criterios generales: reducir el recurso innecesario a la prisión, formular y aplicar normas de derechos humanos y responder a necesidades especiales. UN وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم على صعيد السياسات والدعوة والتنفيذ تحت ثلاثة عناوين رئيسية هي: الحد من استخدام عقوبة السجن بلا داع، ووضع معايير لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتلبية الاحتياجات الخاصة.
    La organización contribuyó a los Objetivos de Desarrollo del Milenio en todo el mundo a través de sus programas. UN أسهمت الوكالة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنحاء العالم من خلال برامجها.
    Se toman rehenes en todo el mundo. A veces es puramente terror. Open Subtitles يَأْخذُ الناسُ رهائن في جميع أنحاء العالم أحياناً، هو إرهاب صريح ـ ـ ـ
    En todo el mundo, a medida que el clima se haga más cálido los glaciares de montaña... Open Subtitles يصبح المناخ أكثر سخونة في جميع أنحاء العالم
    Esas obligaciones no estaban sujetas a las nociones de efectividad progresiva y disponibilidad de recursos, sino que se aplicaban uniformemente en todo el mundo a todos los Estados Partes, cualquiera fuera la etapa de su desarrollo económico. UN هذه الالتزامات ليست خاضعة لفكرتي الإعمال التدريجي وإمكانية توفّر الموارد؛ وهي التزامات مطبقة بصورة متماثلة على جميع الدول في جميع أنحاء العالم أياً كانت مرحلة التنمية الاقتصادية التي وصلت إليها كل منها.
    Se informó a la Junta de que se habían establecido contactos con misiones de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional en todo el mundo a fin de fomentar su apoyo y participación en el proceso de los exámenes nacionales. UN وأحاط المجلس علما بأن اتصالات قد جرت مع بعثات وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في جميع أنحاء العالم لتشجيعها على دعمها لعملية الاستعراض الوطني ومشاركتها فيها.
    Este incidente pone de manifiesto la vulnerabilidad del personal que participa en operaciones de apoyo a la paz en todo el mundo a los devastadores efectos de las MDMA, cuando éstas se utilizan contra vehículos no blindados. UN ويبين الحادث مدى تعرض الموظفين الذين يشاركون في عمليات دعم السلم في جميع أنحاء العالم للآثار المدمرة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد عندما تستعمل ضد المركبات غير المدرعة.
    El Departamento de Cooperación y Desarrollo Internacionales del COI ha iniciado programas en todo el mundo a favor de los jóvenes. UN وقد شرعت إدارة التعاون الدولي والتنمية التابعة للجنة الأوليمبية الدولية في تنفيذ برامج في جميع أنحاء العالم لصالح شباب العالم.
    Esos objetivos se consiguen prestando servicios clínicos y de protección de la salud al personal de todos los organismos de las Naciones Unidas destacado en Nueva York, asegurando el acceso al personal en todo el mundo a una asistencia médica adecuada de la manera más eficiente y actualizando periódicamente las normas y procedimientos médicos para la contratación y reasignación del personal. UN وتتحقق هذه الأهداف عن طريق تقديم الخدمات العلاجية وخدمات تحسين الصحة لموظفي جميع وكالات الأمم المتحدة الذين يعملون في نيويورك، وكفالة حصول الموظفين على نطاق العالم على الرعاية الصحية الوافية بأجدى الطرق فعالية من حيث التكاليف والتحديث المنتظم للمعايير والإجراءات الطبية لتعيين الموظفين وإعادة انتدابهم.
    Reconociendo además la necesidad de mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad en todo el mundo a través de una mayor conciencia y sensibilidad respecto de los problemas de discapacidad y del respeto del pleno goce de todos los derechos humanos por las personas con discapacidad, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى تحسين نوعية حياة المعوقين في العالم أجمع من خلال التوعية بقضايا الإعاقة ومراعاتها واحترام تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    25. El acceso universal de las mujeres y muchachas en todo el mundo a los servicios de salud reproductiva a menudo es asunto de vida o muerte. UN 25- وقالت إن حصول جميع النساء والبنات في مختلف أنحاء العالم على خدمات الصحة الإنجابية غالباً ما تكون مسألة حياة أو موت.
    Las audiencias propuestas también deberían ocuparse de las causas fundamentales de la inseguridad y la inestabilidad internas de los Estados que afectan a los programas de desarrollo de los gobiernos y obligan a millones de personas en todo el mundo a vivir en la pobreza absoluta; éstas se ven privadas de sus derechos básicos a vivir en paz y armonía y a participar plenamente en el proceso de desarrollo y beneficiarse con él. UN وينبغي أن تعالج جلسات الاستماع المقترحة اﻷسباب اﻷساسية لافتقار الدول إلى اﻷمن الداخلي والاستقرار، الذي يؤثر بالتالي في البرامج اﻹنمائية للحكومات ويجبر الملايين من الناس في كل أنحاء العالم على العيش في فقر مدقع، ومن ثم يحرمهم من حقهم اﻹنساني اﻷساسي في العيش في ظل ظروف يسودها السلم والوئام وفي أن يكونوا شركاء في عملية التنمية ومستفيدين منها بشكل كامل.
    Para que el sector financiero participe eficazmente en esta tarea, los gobiernos deben cooperar con las instituciones financieras en todo el mundo a una escala sin precedentes. UN ومشاركة القطاع المالي الناجحة في هذه المكافحة تقتضي من الحكومات تعاونا عالميا بقدر غير مسبوق مع المؤسسات المالية.
    También subraya la determinación de los miembros de la OCI de contribuir a lograr el progreso, la libertad y la justicia en todo el mundo a través del fomento de la paz y la seguridad mundiales. UN ويؤكد كذلك تصميم الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي على اﻹسهام في تحقيق التقدم والحرية والعدالة في جميع أرجاء العالم من خلال النهوض بالسلم واﻷمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus