"en todo el mundo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • في جميع أرجاء العالم
        
    • على صعيد العالم
        
    • على الصعيد العالمي وفقا
        
    • الشاملة إلى
        
    • في كل مكان في
        
    En 2008 se comunicaron 306 incidentes en todo el mundo, de los cuales 136 se produjeron en la zona de África Oriental. UN وخلال عام 2008، تم الإبلاغ عن 306 حوادث في جميع أنحاء العالم منها 136 حادثا في منطقة شرق أفريقيا.
    Estamos dispuestos a cooperar para que la energía nuclear se utilice en todo el mundo de conformidad con los principios fundamentales de la seguridad nuclear. UN ونحن على استعداد للتعاون فيما بيننا بما يجعل استخدام الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم محكوما باحترام المبادئ اﻷساسية للسلامة النووية.
    El logro más importante de su labor, hasta la fecha, es la creciente conciencia, en todo el mundo, de que los niños tienen derechos. UN وأشارت إلى أن أعظم إنجاز حققه عملها اليوم هو تنامي اﻹدراك في جميع أنحاء العالم بأن لﻷطفال حقوقا.
    También observamos un nuevo reconocimiento en todo el mundo de la necesidad de fortalecer el estado de derecho en muchos ámbitos del desarme. UN كما نشهد اعترافا جديدا في شتى أنحاء العالم بضرورة تعزيز سيادة القانون في مجالات عديدة لنزع السلاح.
    Se dice que dos de los periódicos en los que el autor publicó artículos se distribuyen en todo el mundo de habla árabe, incluido Djibouti. UN ويذكر أن اثنتين من الصحف التي نشر فيها صاحب البلاغ كتاباته يجري توزيعهما في أنحاء العالم الناطق بالعربية، بما في ذلك جيبوتي.
    El objetivo declarado de la Convención es el logro y el mantenimiento en todo el mundo de un alto nivel de seguridad en materia nuclear mediante la aplicación más estricta de medidas nacionales y mediante la cooperación internacional. UN والهدف المعلن للاتفاقية هو إنجاز مستويات عالية من السلامة النووية والمحافظة عليها في جميع أرجاء العالم عن طريـــــق زيادة تنفيذ التدابير الوطنية والتعاون الدولي.
    En vista de los sufrimientos y las bajas que las minas antipersonal provocan entre la población civil, llamamos a la eliminación en todo el mundo de ese tipo de minas. UN ونظرا إلى المعاناة والاصابات التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المدنيين، فإننا ندعو إلى إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على صعيد العالم.
    - El ACNUR ha de intensificar sus actividades internas de capacitación y de fomento de la capacidad y, al mismo tiempo, ha de comprometer más recursos para el mejoramiento de la calidad y coherencia en todo el mundo de sus procedimientos de determinación del estatuto de refugiado establecidos por mandato. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم بأنشطة تدريبية مكثفة وبأنشطة لبناء قدراتها الداخلية، وأن تخصص، في الوقت ذاته، المزيد من الموارد لتحسين نوعية واتساق عمليات تحديد وضع اللاجئ على الصعيد العالمي وفقا للولاية المنوطة بها.
    En los últimos años ha sido enorme la expansión en todo el mundo de las redes de telefonía móvil, así como el aumento del número de usuarios de teléfonos móviles. UN وقد كان توسع شبكات الهواتف المحمولة في جميع أنحاء العالم وزاد عدد مشتركيها زيادة هائلة خلال السنوات الأخيرة.
    Además, se observó que los mecanismos adecuados de solución de controversias siempre serían necesarios, dado el aumento en todo el mundo de las controversias entre inversores y Estados. UN وفضلاً عن ذلك، أشار المشاركون إلا أن وجود آليات ملائمة لتسوية المنازعات سيظل ضرورياً، نظراً لزيادة المنازعات بين المستثمرين والدول في جميع أنحاء العالم.
    Conjuntamente con el malestar económico, observamos el aumento en todo el mundo de las variaciones climáticas, que pasan de un extremo al otro. UN إلى جانب الضائقة الاقتصادية، نحن نشهد في جميع أنحاء العالم زيادة التباينات المناخية التي تتراوح من نقيض إلى آخر.
    La expansión en todo el mundo de la energía nuclear no debe verse acompañada de una amenaza mayor de proliferación nuclear. UN وينبغي ألا يرافق التوسع في مجال الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم تهديد متزايد بالانتشار النووي.
    La gente gana miles y millones... en todo el mundo de esta forma todos los días. Open Subtitles يَجْمع الناسُ الآلافَ .وملايين في جميع أنحاء العالم بهذه الطريقِة .كُلّ يوم
    Varios tipos de espirales y hélices se encuentran en todo el mundo de la naturaleza: Open Subtitles تم العثور على أنواع مختلفة من اللوالب والأشكال الحلزونية في جميع أنحاء العالم الطبيعي.
    Cambios recientes de los regímenes mineros y tributarios, programas activos de privatización y el éxito en la modernización de los procesos gubernamentales han constituido también señales muy claras para las empresas que tratan empeñosamente en todo el mundo de reemplazar o ampliar reservas. UN وقد كانت التغيرات التي جدت مؤخرا في نظم التعدين والضرائب، وبرامج التحويل الى القطاع الخاص النشطة، والنجاح في تبسيط اﻹجراءات الحكومية، إشارة قوية الى الشركات التي تبحث بنشاط في جميع أنحاء العالم عن خامات منجمية جديدة.
    El Canadá expresa su preocupación por el aumento, en todo el mundo, de la intolerancia religiosa que afecta a ahmadis, bahais, caldeos, cristianos, practicantes de Falun Gong, judíos, musulmanes rohingyas, sufíes y zoroastrianos. UN وأضاف قائلا إن القلق يساور كندا بشأن زيادة التعصب الديني في شتى أنحاء العالم والذي يؤثر في الأحمديين والبهائيين والكلدانيين والمسيحيين وممارسي عبادة فالون غونغ، واليهود والروهينغا المسلمين، والصوفيين، والزرادشتيين.
    Por ello apoyamos este proyecto de resolución de la Asamblea General y las distintas recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General (documento A/60/181) con objeto de acelerar la aplicación en todo el mundo de las actividades relativas a la seguridad vial. UN ونحن نؤيد مشروع القرار هذا والتوصيات المختلفة الواردة في تقرير الأمين العام (الوثيقة A/60/181) بغية الإسراع بتنفيذ الأنشطة المتصلة بالسلامة على الطرق في شتى أنحاء العالم.
    Esas herramientas le permiten enviar y recibir mensajes instantáneos de texto por Internet y usarlos en las interacciones frecuentes y oficiosas con colegas en todo el mundo de una manera rentable. UN وتتيح هذه الأدوات للإدارة إرسال وتلقي الرسائل القصيرة الفورية على الإنترنت واستخدامها للتفاعل على نحو متواتر وغير رسمي مع الزملاء في أنحاء العالم بطريقة فعالة من حيث الكلفة.
    Los gobiernos se han ocupado de manera realista de las cuestiones de población, y la gente se ha beneficiado en todo el mundo de los resultados positivos de los numerosos cambios que se han establecido en materia de políticas para lograr las metas que nos fijamos en el Programa de Acción. UN لقد تصدت الحكومات بشكل واقعي لمسائل السكان، واستفادت الشعوب في أنحاء العالم من النتائج الايجابية المترتبة على العديد من التغييرات التي أدخلت على السياسات من أجل تحقيق اﻷهداف التي وضعناها بأنفسنا في برنامج العمل.
    Termina proponiendo distintas recomendaciones para que las examine la Asamblea General a fin de acelerar la aplicación en todo el mundo de las actividades relativas a la seguridad vial. UN وفي الختام يقترح التقرير عددا من التوصيات لتنظر فيها الجمعية العامة من أجل التعجيل بتنفيذ أنشطة السلامة على الطرق في جميع أرجاء العالم.
    33. El objetivo de la Alianza en favor de vehículos y combustibles menos contaminantes es la eliminación en todo el mundo de la gasolina con plomo. UN 33 - يتمثل هدف الشراكة من أجل الوقود والمركبات النظيفة في التخلص من البنزين المحتوي على الرصاص على صعيد العالم.
    - El ACNUR ha de intensificar sus actividades internas de capacitación y de fomento de la capacidad y, al mismo tiempo, ha de comprometer más recursos para el mejoramiento de la calidad y coherencia en todo el mundo de sus procedimientos de determinación del estatuto de refugiado establecidos por mandato. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقوم بأنشطة تدريبية مكثفة وبأنشطة لبناء قدراتها الداخلية، وأن تخصص، في الوقت ذاته، المزيد من الموارد لتحسين نوعية واتساق عمليات تحديد وضع اللاجئ على الصعيد العالمي وفقا للولاية المنوطة بها.
    23. Reconoce la necesidad que existe en todo el mundo de prestar asistencia internacional a las víctimas de la tortura, subraya la importancia de la labor de la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, y hace un llamamiento a todos los Estados y organizaciones para que contribuyan anualmente al Fondo, preferiblemente con un aumento sustancial del nivel de las contribuciones; UN " 23 - تسلّم بالحاجة الشاملة إلى تقديم المساعدة الدولية لضحايا التعذيب،، وتشدد على أهمية عمل مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب،، وتناشد الحكومات، والمنظمات قاطبة أن تساهم سنويا في الصندوق،، وأن تزيد زيادة كبيرة على الأفضل في مستوى تبرعاتها؛
    Porque veo pruebas en todo el mundo de cómo funciona. TED أرى الإثبات في كل مكان في كيفية عمله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus