"en todo el mundo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم الذين
        
    • حول العالم الذين
        
    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم ممن
        
    • في أنحاء العالم أن
        
    • في أرجاء العالم التي
        
    • في العالم كله
        
    No podemos pensar en un ejemplo mejor para contener los armamentos nucleares en todo el mundo que una reducción autoimpuesta de armas tan devastadoras. UN ولا يمكننا أن نفكر في نموذج لاحتواء التسلح النووي في جميع أنحاء العالم أفضل من الخفض الاختياري لهذه الأسلحة المدمرة.
    Pero, lamentablemente, hemos presenciado una serie de situaciones en todo el mundo que han provocado un ambiente internacional más violento e inseguro. UN إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة.
    Hay miles de educadores de la paz en todo el mundo que se están esforzando por crear una cultura de paz. UN وهناك آلاف بالفعل من معلمي السلام في جميع أنحاء العالم يبذلون جهودا ضخمة لتقديم ثقافة للسلام.
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين يتلقون حماية ومساعدة لا تكفيان، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Hay millones de personas en todo el mundo que tienen dificultades para usar el habla natural: TED هناك ملايين الأشخاص حول العالم الذين يعانون مع استخدام اللغة الطبيعية.
    :: Promover la creación de instituciones políticas democráticas en todo el mundo que reflejen estos mismos principios. UN :: التشجيع على إنشاء مؤسسات سياسية ديمقراطية في جميع أنحاء العالم تجسد هذه المبادئ.
    Hay mujeres en todo el mundo que no pueden ejercer sus derechos humanos y que sufren violencia y discriminación. UN وهناك نساء في جميع أنحاء العالم لا يمكنهن ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بهن، ويعانين من العنف والتمييز.
    Las inundaciones ocurridas en el Pakistán nos recuerdan claramente que cada día hay millones de personas en todo el mundo que necesitan asistencia humanitaria urgente. UN تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية.
    Se ha reconocido en todo el mundo que la NEPAD ocupa un lugar destacado en materia de buena gobernanza, fomento de la capacidad y asociación. UN لقد تم الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأن الشراكة الجديدة تقوم على أسس الحكم الرشيد وبناء القدرات وإقامة الشراكات.
    Los datos indican que es limitado el número de fábricas en todo el mundo que podrían necesitar apoyo para la conversión. UN وتشير البيانات إلى أن عدد المنشآت الصناعية في جميع أنحاء العالم التي قد تحتاج إلى دعم من أجل التحويل هو عدد محدود.
    a compañías en todo el mundo que pudieran ayudarnos a validar éstos DESA TED أيضا الشركات في جميع أنحاء العالم من شأنها أن تكون قادرة على مساعدتنا على التحقق من صحة مواقع هذه الاجهزة.
    Mis amigos, tenemos gente y lugares en todo el mundo que han sido olvidados y abandonados. TED أيها الإخوة والأخوات، هناك أشخاص وأماكن في جميع أنحاء العالم قد أُهملوا وتُركوا.
    Yo sigo siendo la única persona en todo el mundo que de verdad te escucha, que escucha tus historias desopilantes y... no importa si tengo o no algún sentimiento real por ti me mantengo a tu lado con toda paciencia Open Subtitles أواصل يكون الشخص الوحيد في جميع أنحاء العالم كله الواقع الذي يستمع إليك
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del gran desafío que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة التحدي الذي يخلقه ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que esto plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة التحدي الذي يثيره ذلك أمام المجتمع الدولي،
    Profundamente preocupada por el número alarmante de personas en todo el mundo que han sido forzadas u obligadas a huir de sus hogares o a abandonarlos sin haber cruzado una frontera estatal internacionalmente reconocida y que a menudo no reciben suficiente protección y asistencia, UN إذ تشعر ببالغ الانزعاج للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم، دون أن يعبروا حدود دولة معترف بها دولياً، والذين غالبا ما لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة،
    Los retos que enfrenta Palau en materia de desarrollo son diferentes a los que enfrentan muchos de nuestros amigos en todo el mundo que han intervenido desde esta tribuna. UN والتحديات التي تواجه تنمية بالاو مختلفة عن التحديات التي تواجه العديد من أصدقائنا حول العالم الذين تكلموا من هذه المنصة.
    Las directrices contribuirán a mejorar las condiciones de millones de niños en todo el mundo que están privados de los cuidados de sus padres, por lo que la oradora aguarda con interés poder intercambiar opiniones con las partes interesadas en el décimo período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN وستسهم تلك المبادئ التوجيهية في تحسين أحوال ملايين الأطفال حول العالم الذين يعيشون بدون رعاية أبوية. وأضافت أنها تتطلع في الدورة العاشرة لمجلس حقوق الإنسان إلى عقد مناقشات مع جميع الأطراف المهتمة.
    Cada vez hay más mujeres en todo el mundo que deciden retrasar el matrimonio o quedarse solteras, sin renunciar por ello a tener hijos. UN وهناك عدد متزايد من النساء في مختلف أنحاء العالم ممن يخترن التأخر في الزواج أو حتى عدم الزواج دون أن يؤثر ذلك على اختيارهن لإنجاب الأطفال.
    La labor del Tribunal es titánica, pero sus logros son fundamentales para asegurar a los supervivientes y a las familias de las víctimas del genocidio de Rwanda, así como a otras personas en todo el mundo que pudieran perpetrar actos semejantes, que puede hacerse justicia y que se hará. UN وأمام تلك المحكمة مهمة جليلة، ولكن إنجازاتها هامة للغاية من أجل إشاعة الطمأنينة في نفوس الناجين من الإبادة الجماعية في رواندا وأسر ضحاياها، وآخرين في شتى أنحاء العالم ممن قد يرتكبون أعمالا مشابهة، بأن العدالة لا بد أن تأخذ مجراها.
    Pidió a las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo que consideraran seriamente la posibilidad de aplicar el deporte a su trabajo en sus intentos por restablecer la confianza entre las partes que salían de un conflicto. UN وطلب إلى هذه البعثات في أنحاء العالم أن تنظر بجدية في إدخال الرياضة إلى عملها أثناء سعيها إلى إعادة بناء الثقة بين الأطراف الخارجة من النزاع.
    Para concluir, permítaseme, en nombre de los autores, expresar de nuevo nuestro agradecimiento a los numerosos Estados en todo el mundo que se han asociado a nosotros para copatrocinar el proyecto de resolución y han expresado su apoyo durante los debates. UN وفي الختام، أود باسم المشاركين في إعداد مشروع القرار، أن أعرب مرة ثانية عن شكرنا للدول الكثيرة في أرجاء العالم التي انضمت إلينا في تقديمه ورفعت أصواتها تأييدا له في المناقشات.
    Pero resulta que eres el único, en todo el mundo... que puede pasar esta prueba. Open Subtitles لكن كما ظهر، فأنت الوحيد في العالم كله الذي يمكنه اجتياز هذا الاختبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus