Prácticamente en todo el planeta se pueden obtener para fines ilícitos drogas, que conllevan la corrupción y la violencia. | UN | فقد اصبحت المخدرات متاحة لﻷغراض غير المشروعة في جميع أنحاء العالم تقريبا جالبة معها العنف والفساد. |
Nuestro objetivo debe ser reducir considerablemente las emisiones en todo el planeta sin limitar el desarrollo en los países del Sur. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا تخفيض الانبعاثات بشكل كبير في جميع أنحاء العالم دون إعاقة التنمية في بلدان الجنوب. |
Nos apropiamos de un pequeño porcentaje de la población en unos 2.000 puntos de penetración en todo el planeta. | Open Subtitles | تخصص نسبة مئوية صغيرة من السكان عند حوالي 2000 نقطة غزو ? في جميع أنحاء العالم |
Esas enfermedades olvidadas no deben distraer la atención de la inmensa pobreza y las catástrofes naturales que vemos en todo el planeta. | UN | وهذه القائمة من الأمراض المنسية ينبغي ألا تخفي الفقر المدقع أو الكوارث الطبيعية التي نشاهدها في أنحاء العالم. |
Para acabar con la trata de seres humanos en cualesquiera de sus formas, debemos adoptar un enfoque común, coordinado y coherente en todo el planeta. | UN | ولإنهاء الاتجار بالبشر بجميع أشكاله، علينا أن نتخذ نهجا مشتركا ومنسقا ومتسقا في جميع أرجاء العالم. |
Debemos reconocer que los conflictos interestatales están disminuyendo en todo el planeta. | UN | ويجب أن نعترف أن الصراعات بين الدول آخذة في التناقص في جميع أنحاء المعمورة. |
El siglo pasado fue testigo del avance sostenido y el triunfo de la democracia y de los derechos humanos como valores universales en todo el planeta. | UN | لقد شهد القرن الماضي تقدما مطردا وانتصار الديمقراطيـــة وحقوق الإنسان، بوصفهما قيَما عالمية، في جميع أنحاء العالم. |
La seguridad humana en todo el planeta encara la amenaza cotidiana de las minas antipersonal. | UN | والأمن البشري في جميع أنحاء العالم مهدد يوميا بالألغام المضادة للأفراد. |
La evolución de la situación en la región del Asia central demuestra claramente la mezcla de procesos contradictorios que se están desencadenando en todo el planeta. | UN | توفر التطورات في منطقة آسيا الوسطى دليلا حيا على تداخل العمليات المتناقضة التي تدور في جميع أنحاء العالم. |
Primero, Seychelles reconocen que mediante la mundialización bien se podría lograr el desarrollo humano en todo el planeta. | UN | قبل كل شيء، تعترف سيشيل بأن لدى العولمة إمكانية النهوض بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم. |
Ello resulta fundamental para garantizar el crecimiento del comercio lícito de diamantes y la protección de los modos de vida de tantas personas en todo el planeta. | UN | وهذا هام جدا لضمان نمو تجارة شرعية بالماس وحماية مصادر رزق العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Las repercusiones de la crisis financiera en todo el planeta han sido desiguales. | UN | وقد كانت آثار الأزمة المالية في جميع أنحاء العالم متفاوتة. |
De hecho, el número de naciones que poseen armas nucleares en todo el planeta ha aumentado. | UN | وفي الواقع، لقد ازداد عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية في أنحاء العالم. |
Hizo hincapié en que la presencia física de la organización no cambiaría, sino que continuaría intacta en todo el planeta. | UN | وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم. |
Junto con los avances tecnológicos que acercan cada vez más a los pueblos, la amenaza de la delincuencia sigue difundiéndose en todo el planeta y va más allá de las fronteras nacionales. | UN | فإلي جانب التقدم التكنولوجي الذي يُقرﱢب بين الناس باستمرار، ما برح خطر الجريمة ينتشر في جميع أرجاء العالم متجاوزا الحدود الوطنية. |
Y este es sólo uno de los muchos finamente afinados sentidos que se han desarrollado en todo el planeta. | Open Subtitles | و هذه مجرد واحدة من العديد من الحواس المُعَدَّلة على نحو رائع التي تطورت في جميع أنحاء المعمورة. |
Apoyamos firmemente el logro de una rápida solución del problema de las minas antipersonal sembradas en todo el planeta. | UN | ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب. |
Tenemos toda la tecnología que necesitamos, pero el conocimiento y los recursos no están igualmente distribuidos en todo el planeta. | TED | لدينا جميعًا كل التكنولوجيا التي نحتاجها، ولكن المعرفة والمصادر ليست موزعة بعدل حول العالم. |
Mientras que en el mundo se dedicaron 839.000 millones de dólares de los EE.UU. a gastos para la defensa en 2001, millones de personas en todo el planeta luchaban por sobrevivir, muy por debajo de la línea de la pobreza. | UN | وبينما أنفق العالم 839 بليون دولار في عام 2001 على الدفاع، يكافح الملايين في شتى أنحاء العالم من أجل البقاء تحت خط الفقر. |
Debemos acoger con entusiasmo la llegada de una nueva etapa de cooperación con el espíritu dignificado de las actividades del voluntariado en todo el planeta a fin de traer cambios positivos en nuestro mundo. | UN | ولنرحب بأذرع مفتوحة بنشوء مرحلة جديدة من التعاون في إطار روح التطوع الكريمة عبر العالم لإحداث تغيير إيجابي في عالمنا. |
El mundo no puede permitirse esperar para tratar como se debe a los responsables de guerras agresivas que causan sufrimientos indecibles a gente inocente en todo el planeta. | UN | ولا يمكن للعالم أن يتحمل بعد الآن الانتظار للتصدي بصورة مناسبة لمرتكبي الحروب العدوانية التي تلحق معاناة كبيرة جدا بالناس الأبرياء في العالم أجمع. |
La revolución de la tecnología de la información ha hecho que las comunicaciones mundiales sean instantáneas y proporciona en todo el planeta un acceso a la información sin precedentes. | UN | فالثورة الحاصلة في تكنولوجيا المعلومات جعلت الاتصالات العالمية فورية ومكَّنت من الوصول إلى المعلومات في العالم بأسره على نحو لم يسبق له مثيل. |
El Consejo reconoció además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversos conflictos y controversias en todo el planeta y encomió las reformas que había iniciado y las numerosas propuestas que había presentado para reestructurar y fortalecer el papel y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أقر المجلس بالجهود الدؤوبة التي بذلها في سبيل الوصول إلى حلول عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات في شتى أنحاء المعمورة. وأثنى على الإصلاحات التي بدأها وعلى المقترحات الكثيرة التي قدمها بشأن إعادة هيكلة منظومة الأمم المتحدة وتعزيز دورها وأدائها. |
En la actualidad se producen crisis múltiples simultáneamente en todo el planeta y el acceso de la ayuda humanitaria y la inseguridad son retos cada vez mayores, en especial en los Estados débiles o en peligro de fracaso. | UN | وتحدث حاليا أزمات متعددة بصورة متزامنة في أرجاء العالم المختلفة، بحيث أصبح إيصال المساعدات الإنسانية وانعدام الأمن يشكلان تحديا متناميا، ولا سيما في الدول الهشة أو المنهارة. |
Además, esos indicios se pueden observar en todo el planeta, desde pequeños países como Burkina Faso hasta vastos países como China, y desde países de bajos ingresos como Bolivia hasta países de medianos ingresos como Marruecos. | UN | وهذه اﻹشارات يمكن فضلا عن ذلك مشاهدتها في كل أنحاء العالم من البلدان الصغيرة مثل بوركينا فاصو إلى البلدان كبيرة الحجم كالصين، ومن البلدان ذات الدخل المنخفض مثل بوليفيا إلى متوسطة الدخل مثل المغرب. |
El orador confía en que los compromisos asumidos por la comunidad internacional en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros mundiales se concreten a través de un impulso sostenido al desarrollo que conduzca al mejoramiento de las condiciones de vida en todo el planeta. | UN | وهي على ثقة من أن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والملتقيات العالمية الأخرى ستترجم إلى جهود إنمائية مدعومة، تفضي إلى تحسين الظروف المعيشية في العالم قاطبة. |
No nos cansaremos de reivindicar el derecho de todo ser humano a la libre movilidad en todo el planeta. | UN | إننا لن نكل أبدا عن التأكيد على حق جميع البشر في حرية التحرك على الكوكب بأسره. |