Los refugiados se alojan en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويوفر مأوى للاجئين في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Consejo de Seguridad reafirma la necesidad urgente de una cesación general de las hostilidades en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد الحاجة الملحة إلى وقف شامل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك. |
Hay varios grupos rebeldes activos en todo el territorio de la República Centroafricana, con una gran concentración de esas fuerzas en las regiones septentrionales. | UN | وينشط عدد من الجماعات المتمردة في جميع أنحاء جمهورية أفريقيا الوسطى، ويتركز جزء كبير من تلك القوات في المناطق الشمالية. |
“La persecución de los defensores de los derechos humanos y sus organizaciones en todo el territorio de la República Democrática del Congo”, | UN | " اضطهاد المدافعين عن حقوق اﻹنسان ومنظماتهم في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛ |
El Ministerio de Educación de la República de Serbia ha adoptado un programa especial de enseñanza primaria para adultos que se aplica en todo el territorio de la República. | UN | واعتمدت وزارة التعليم في جمهورية صربيا منهاج تدريس خاص للتعليم الابتدائي للبالغين يتبع في جميع أنحاء الجمهورية. |
454. El Tribunal Constitucional dicta fallos sobre cuestiones de su competencia, que son vinculantes en todo el territorio de la República de Azerbaiyán. | UN | وأحكام المحكمة الدستورية ملزمة في مختلف أنحاء جمهورية أذربيجان. |
El Consejo de Seguridad reafirma la necesidad urgente de una cesación general de las hostilidades en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد الحاجة الملحة إلى وقف شامل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك. |
Son habituales los asesinatos y desapariciones forzosas y, en el período que abarca el presente informe, se observó una proliferación de asesinatos políticos en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتحدث حالات القتل والاختفاء القسري بصورة منتظمة، وقد شهدت الفترة التي شملها هذا التقرير انتشارا للاغتيالات السياسية في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cuando la AFISM-CAR tenga plena capacidad operacional, el componente militar seguirá ampliando sus operaciones en todo el territorio de la República Centroafricana. | UN | وبمجرد بلوغ البعثة قدرتها التشغيلية الكاملة، سيوسع العنصر العسكري نطاق عملياته في جميع أنحاء إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En esta reunión, la UNPROFOR presentó un proyecto de acuerdo en el que se pide una cesación del fuego, de 14 días de duración, en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina y el inmediato cese de los ataques contra la " zona segura " de Gorazde. | UN | وفي هذا الاجتماع، قدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية مشروع اتفاق يدعو الى وقف إطلاق النار لمدة ١٤ يوما في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك ووقف الهجمات فورا ضد " المنطقة اﻵمنة " في غورازدي. |
Dado el ritmo de los acontecimientos en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, es posible que algunos elementos del presente informe pierdan vigencia antes de su publicación. | UN | ونظرا لوتيرة التطورات في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فمن الممكن أن تتجاوز الأحداث بعض العناصر الواردة في هذا التقرير قبل نشر الوثيقة. |
en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia se ejecutan programas de actividades de generación de ingresos para los refugiados que deseen integrarse en la comunidad local y lograr la autosuficiencia. | UN | ويضطلع في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببرامج مدرَّة للدخل تستهدف اللاجئين الذين يرغبون في الاندماج في مجتمعاتهم المحلية وتأكيد اعتمادهم على أنفسهم. |
No obstante, los funcionarios locales de las Naciones Unidas continúan padeciendo acoso y siendo detenidos por las fuerzas de seguridad locales en todo el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | بيد أن موظفي الأمم المتحدة المحليين لا يزالون يتعرضون للمضايقة والاعتقال على أيدي قوات الأمن المحلية في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la práctica, no se puede asegurar el acceso a servicios religiosos en rumano en todo el territorio de la República de Serbia, porque no hay hablantes de este idioma en todo el territorio del país. | UN | فلا يمكن توفير الخدمات الدينية باللغة الرومانية عملياً في جميع أنحاء جمهورية صربيا، لأن المتحدثين باللغة الرومانية لا يقيمون على كامل أراضي الجمهورية. |
Si bien la intensidad del conflicto ha disminuido, el peligro para los niños no ha sido eliminado, pues se calcula, entre otras cosas, que todavía hay aproximadamente 3 millones de minas terrestres dispersas en todo el territorio de la República. | UN | ولم يؤد تقليل حدة النزاع إلى القضاء على المخاطر التي يتعرض لها اﻷطفال ﻷن هناك، في جملة أمور، ما يقدر بنحو ٣ ملايين لغم أرضي لا تزال منتشرة في جميع أنحاء الجمهورية. |
El 29 de agosto de 1990 se declaró el estado de excepción y se implantó el toque de queda en todo el territorio de la República. | UN | وفي ٩٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، أعلنت حالة الطوارئ وفرض حظر التجول في جميع أنحاء الجمهورية. |
En septiembre de 1993 se implantó el estado de excepción en todo el territorio de la República por un período de dos meses, que se prorrogó posteriormente. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، فرضت حالة الطوارئ في جميع أنحاء الجمهورية لمدة شهرين، ومددت في وقت لاحق. |
La organización desempeña su labor en todo el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وتعمل المنظمة في مختلف أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
64. El Sr. TAKHT-RAVANCHI (República Islámica del Irán) dice que los trágicos sucesos que han tenido lugar en Croacia desde 1991 demuestran a las claras que, pese a las múltiples resoluciones y declaraciones aprobadas por el Consejo de Seguridad, no se ha podido restablecer la paz en todo el territorio de la República de Croacia. | UN | ٦٤ - السيد تاخت - رافانشي )جمهورية ايران الاسلامية(: قال إن اﻷحداث المأساوية التي دارت في كرواتيا خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة قد أبدت بوضوح أنه رغم القرارات واﻹعلانات المتعددة الصادرة عن مجلس اﻷمن، فإنه لم يكن هناك مجال ﻹعادة إحلال السلم في كل إقليم جمهورية كرواتيا. |
d) Es preciso mejorar, modernizar y desarrollar el sector de la terapéutica estableciendo en todo el territorio de la República Árabe Siria instituciones sanitarias provistas de equipo e instalaciones modernos y de personal médico calificado. | UN | (د) دعم القطاع العلاجي وتحديثه وتطويره من خلال المؤسسات الصحية المنتشرة في كافة أنحاء الجمهورية العربية السورية وتجهيزها بالمعدات والتجهيزات اللازمة والحديثة والكوادر الطبية المؤهلة. |
Debería reprimir la corrupción del poder judicial, nombrar y formar un número suficiente de magistrados que permita garantizar una adecuada administración de justicia en todo el territorio de la República, luchar contra la delincuencia y la impunidad y consignar recursos presupuestarios suficientes para la administración de justicia. | UN | وينبغي لها مكافحة الفساد في أوساط السلطة القضائية، وتوظيف وتدريب عدد كاف من القضاة بما يسمح بضمان إقامة العدل في كامل إقليم الجمهورية ومكافحة الجريمة والإفلات من العقاب، وتخصيص موارد الميزانية الكافية لإقامة العدل. |
:: 1.200 casos de violaciones de los derechos humanos investigados, registrados y analizados, en particular casos de violencia sexual, en todo el territorio de la República Democrática del Congo | UN | :: التحقيق في 200 1 حالة لانتهاك حقوق الإنسان في شتى أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسجيلها وتحليلها، بما في ذلك حالات العنف الجنسي |
El Comité exhorta al Estado Parte a que establezca un número suficiente de centros de acogida y servicios para las víctimas de la violencia contra la mujer en todo el territorio de la República Árabe Siria. | UN | 132 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقيم أعدادا كافية من الملاجئ وتوفر الخدمات لضحايا العنف ضد المرأة في شتى أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
El próximo invierno provocará enormes penurias a millones de civiles en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia, en particular en Kosovo, dados los daños en gran escala sufridos por las viviendas, la infraestructura y los servicios esenciales. | UN | وسيتسبب الشتاء المقبل في مشاق هائلة لملايين المدنيين في كافة أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبخاصة كوسوفو، نظرا لاتساع نطاق اﻷضرار التي أصابت اﻹسكان والبنية اﻷساسية والخدمات اﻷساسية. |
Dada la situación, es preciso más que nunca hacer investigaciones urgentes, profundas e independientes en todo el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | ويستوجب هذا الوضع أكثر من أي وقت مضى إجراء تحقيقات عاجلة ومتعمقة ومستقلة، على كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Asimismo, el Comité expresa preocupación por la falta de información acerca de la composición demográfica de la parte ocupada de Chipre, motivada por el hecho de que el ejército turco sigue impidiendo al Estado Parte realizar un censo o reunir cualquier otro tipo de datos pertinentes en todo el territorio de la República de Chipre. | UN | وقال إن اللجنة أعربت أيضا عن قلقها إزاء نقص المعلومات بشأن التكوين الديمغرافي للجزء المحتل من قبرص نظرا ﻷن الجيش التركي ما زال يمنع الدولة الطرف من إجراء أي تعداد أو القيام بجمع البيانات ذات الصلة في أراضي جمهورية قبرص بكاملها. |
:: Investigación, documentación y análisis de 1.200 casos de violaciones de derechos humanos, en particular casos de violencia sexual, en todo el territorio de la República Democrática del Congo | UN | :: التحقيق في 200 1 قضية من قضايا الانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق جمهورية الكونغو الديمقراطية شملت العنف الجنسي وتسجيلها وتحليلها |
9. El Protocolo facultativo se aplica en todo el territorio de la República Árabe de Egipto. | UN | 9- يتم العمل بالبروتوكول الاختياري في كل أنحاء الجمهورية. |