Las FDI y las fuerzas de seguridad disfrutarían, siempre que fuera necesario, de discreción en todo lugar y momento en su lucha contra el terrorismo. | UN | وستكون لجيش الدفاع اﻹسرائيلي وقوات اﻷمن، كلما كان ذلك ضروريا، حرية التصرف في كل مكان في مكافحتهما لﻹرهاب. |
Por el contrario, estamos convencidos de que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la promoción de la paz en todo lugar. | UN | وعلى العكس من ذلك، نحن مقتنعون بأن اﻷمم المتحدة يقع على عاتقها دور هام في تعزيز السلم في كل مكان. |
Ahora bien, esta lucha indispensable contra la pobreza no es suficiente para garantizar en todo lugar y para siempre el respeto de los derechos de los niños. | UN | والعمل ضد الفقر جوهري، ولكنه ليس كافيا لكفالة احترام حقوق الأطفال في كل مكان وكل زمان. |
12. La Relatora Especial, en el desempeño de sus funciones, prestará atención a la cuestión de la trata en todo lugar y con todos los fines. | UN | 12- وستولي المقررة الخاصة، لدى اضطلاعها بمهامها، الاهتمام إلى الاتجار في جميع الأماكن ولجميع الأغراض. |
El Año constituye una oportunidad para promover una nueva conciencia de las crisis múltiples que pueden afrontar las familias en todo lugar y de lo que puede ser hecho para evitarlas. | UN | وتمثل السنة فرصة لتعزيز الوعي الجديد باﻷزمات المتعددة التي يمكن أن تواجهها اﻷسر في أي مكان وبما يمكن عمله لتفاديها. |
Sólo honraremos su elevada visión cuando se apliquen sus principios plenamente, en todo lugar y para todos. | UN | ولن نحقق رؤيته العظيمة إلا عندما تُطبق مبادئه بصورة تامة في كل مكان وعلى الجميع. |
Me gustaría rendir un caluroso homenaje al Sr. Antonio Maria Costa por su infatigable sacrificio personal en aras de una causa que ha defendido siempre y en todo lugar. | UN | وأود أن أشيد أيما إشادة بالسيد أنطونيو ماريا كوستا على تفانيه الثابت في سبيل قضية يدافع عنها دائما في كل مكان. |
Deseo que ustedes puedan empoderar a los terrícolas en todo lugar para que se vuelvan participantes activos en la búsqueda final de compañía cósmica. | TED | أتمنى أن نشجع جميع البشر في كل مكان ليصبحوا أعضاء فعّالين في البحث المستمر عن رفقاء آخرين في الكون. |
en todo lugar, todos los días, perfectamente saludable y no tengo nada qué decirle. | Open Subtitles | في كل مكان , كل اليوم و هو بصحة جيدة , و ليس لديّ شئ لأقوله له |
en todo lugar que los astrónomos observen, están comenzando a percibir la enorme presencia de la materia oscura. | Open Subtitles | في كل مكان الفلكيين ينظرون فيه يبدأون في الاحساس بوجود المادة المظلمة |
No puedes teletransportarte dentro del edificio. Tiene cámaras en todo lugar. | Open Subtitles | لا يمكنكِ التنفل فوريًا داخل منزله لديه كاميرات في كل مكان |
26. Como se ha indicado antes, el Enviado Especial expresó en todo lugar la necesidad de conseguir una inmediata cesación del fuego. | UN | ٢٦ - كما جاء سابقا، أكد المبعوث الخاص في كل مكان ضرورة التوصل الى وقف فوري لاطلاق النار. |
Los principios cardinales de no recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza y el arreglo pacífico de las controversias internacionales son vinculantes para todos, en todo lugar y circunstancia. | UN | وإن المبادئ اﻷساسية المتصلة بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها والتسوية السلمية للمنازعات الدولية مبادئ ملزمة للجميع، في كل مكان وفي جميع الظروف. |
12. En lo que respecta a la tortura, el Ministro señaló que ésta y otras prácticas similares estaban prohibidas por la ley fundamental en todo lugar y circunstancia. | UN | 12- أما فيما يتعلق بالتعذيب، ذكر الوزير أن هذه الممارسة والممارسات المماثلة يحظرها القانون الأساسي في جميع الأماكن والظروف. |
12. En lo que respecta a la tortura, el Ministro señaló que ésta y otras prácticas similares estaban prohibidas por la ley fundamental en todo lugar y circunstancia. | UN | 12- أما فيما يتعلق بالتعذيب، فذكر الوزير أن هذه الممارسة وما شابهها من ممارسات محظورة بنص القانون الأساسي في جميع الأماكن والظروف. |
Además, participa pacientemente en la campaña mundial en favor de su ratificación por el mayor número de países, pues las personas protegidas por esta Convención deben ser tratadas en todo lugar y en cualquier circunstancia con el más estricto respeto de sus derechos y de su dignidad en proporciones que deben asemejarse a las de los trabajadores nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم بشكل دؤوب في الحملة العالمية الرامية إلى تصديق أكبر عدد من البلدان عليها، لأن من تحميهم ينبغي أن يعامَلوا، في جميع الأماكن والظروف، بأقصى درجات الاحترام لحقوقهم وكرامتهم وذلك على قدم المساواة مع العمال المحليين. |
Maldivas es un país amante de la paz, y nos reafirmamos en seguir apoyando la paz en cualquier lugar y en todo lugar del mundo. | UN | ملديف بلد محب للسلام، وسوف نبقى حازمين في تصميمنا على دعم السلام في أي مكان وفي كل مكان من العالم. |
La sharia islámica garantiza los derechos humanos mediante un marco global y coherente que se aplica en todo momento y en todo lugar. | UN | وتكفل الشريعة الإسلامية حقوق الإنسان من خلال إطار جامع ومتّسق وهي واجبة التطبيق في أي مكان وفي كل زمان. |
3.4 En lo que respecta al artículo 16, la autora estima que la desaparición forzada de su hijo constituye en lo esencial una negación del derecho al reconocimiento en todo lugar de su personalidad jurídica, e invoca la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, de 18 de diciembre de 1992. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 16، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاختفاء القسري لابنها يعد من حيث الجوهر إنكاراً لحقه في أن يُعترف له في جميع الأحوال بشخصيته القانونية. وتستند إلى الإعلان المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(). |
La reconciliación y la paz se entrelazan, siempre y en todo lugar. | UN | فالمصالحة والسلم يتعانقان دائما وفي كل مكان. |