"en todos los ámbitos de la vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع مجالات الحياة
        
    • في جميع مناحي الحياة
        
    • في جميع ميادين الحياة
        
    • في كافة مجالات الحياة
        
    • في جميع نواحي الحياة
        
    • في جميع جوانب الحياة
        
    • في كل مجالات الحياة
        
    • في شتى مناحي الحياة
        
    • في جميع مجالات حياة
        
    • في كل ميادين الحياة
        
    • في شتى مجالات الحياة
        
    • في ميادين الحياة
        
    • وفي جميع مجالات الحياة
        
    • في كافة مناحي الحياة
        
    • في كافة ميادين الحياة
        
    Las violaciones de los derechos humanos de la mujer por motivos sexistas ocurren en todos los ámbitos de la vida. UN وقد لوحظ أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة بسبب الجنس تحدث في جميع مجالات الحياة.
    Las mujeres tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres en todos los ámbitos de la vida. UN وللنساء نفس الحقوق والفرص المتاحة للرجال في جميع مجالات الحياة.
    En esos seminarios expertos extranjeros promueven mecanismos y maneras de alcanzar la plena igualdad, en todos los ámbitos de la vida social. UN وفي هذه الحلقات الدراسية يدعو خبراء أجانب لتعزيز طرائق وآليات تحقيق المساواة التامة، في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    :: Introducir la formación y la educación sobre derechos humanos en todos los ámbitos de la vida social UN :: إدماج التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    En la actualidad, el Iraq está tratando de recuperar el equilibrio y promover la participación de la mujer en todos los ámbitos de la vida del país. UN وأن بلدها يسعى اليوم إلى استعادة توازنه بإشراك المرأة في جميع ميادين الحياة في البلد.
    Su función principal es promover y ejecutar una política dirigida a mejorar la situación de la mujer en todos los ámbitos de la vida social del Estado. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه اللجنة في تعزيز وتنفيذ سياسة عامة تستهدف تحسين وضع المرأة في جميع مجالات الحياة العامة.
    El Gobierno del Pakistán hace todo lo posible para potenciar a la mujer en todos los ámbitos de la vida. UN ولا تدَّخر حكومة باكستان جهداً في سبيل تمكين النساء في جميع مجالات الحياة.
    Un consejo nacional para el adelanto de la mujer se ocupa de fomentar el papel de la mujer en todos los ámbitos de la vida. UN وهناك مجلس وطني لتنمية المرأة يتولى تعزيز النهوض بالمرأة في جميع مجالات الحياة.
    La existencia de un marco jurídico y político desarrollado garantiza la igualdad de derechos de la mujer en todos los ámbitos de la vida. UN وبفضل إطار قانوني وسياسياتي متطور، تضمن مساواة النساء في الحقوق في جميع مجالات الحياة.
    El CEDAW recomendó la utilización de medidas especiales de carácter temporal en todos los ámbitos de la vida pública. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باستخدام تدابير خاصة مؤقتة في جميع مجالات الحياة العامة.
    El Gobierno del Uruguay parece reconocer que determinados patrones sociales han conducido a prácticas discriminatorias cuyas consecuencias han sido nefastas en todos los ámbitos de la vida. UN ويبدو أن حكومة أوروغواي تعترف بأن بعض الأنماط الاجتماعية أدت إلى ممارسات تمييزية لها عواقب هدامة في جميع مجالات الحياة.
    Pese a que se han logrado ciertos avances, aún persiste la discriminación de las mujeres en todos los ámbitos de la vida pública. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال التمييز ضد المرأة سائدا في جميع مجالات الحياة العامة.
    La ley erradica la discriminación contra la mujer en todos los ámbitos de la vida. UN ويقضي القانون على التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي.
    Estas instituciones garantizan la participación de las nacionalidades y pueblos indígenas así como de los afroecuatorianos en todos los ámbitos de la vida social. UN وتكفل هذه المؤسسات مشاركة الرعايا من السكان الأصليين وكذلك الشعوب الأصلية، بمن فيهم السكان الأفرو إكوادوريون، في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    También le preocupa la falta de medidas concretas y sostenidas para hacer frente a las causas subyacentes, incluidas las actitudes sociales y culturales imperantes, que explican la falta de participación de las mujeres en todos los ámbitos de la vida pública. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات ملموسة ومطردة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء عدم مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة العامة، ومن بينها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    También instó a Suecia a que intensificara los esfuerzos encaminados a prevenir y castigar la discriminación por motivos étnicos en todos los ámbitos de la vida, en particular en los casos que afectaran a los niños y las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, los refugiados y los miembros de familias migrantes. UN وطلب أيضاً إلى السويد أن تكثف جهودها لمنع التمييز القائم على أسباب عرقية في جميع مناحي الحياة وللمعاقبة عليه، خاصة في الحالات التي تمس أطفالاً ونساء من أقليات عرقية واللاجئين وأفراد أسر المهاجرين.
    El Comité invitó al Gobierno a adoptar las medidas necesarias para mejorar la representación de la mujer en todos los ámbitos de la vida política y pública. UN ٨٥٢ - دعت اللجنة الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة تمثيل المرأة في جميع ميادين الحياة السياسية والعامة.
    Las mujeres sirias están obteniendo el acceso a puestos de responsabilidad y adopción de decisiones en todos los ámbitos de la vida política, social y económica. UN وتشارك المرأة السورية في مواقع المسؤولية واتخاذ القرار في كافة مجالات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Mujeres y hombres deben tener una representación equitativa en todos los ámbitos de la vida. UN وينبغي للنساء والرجال أن يتمتعوا بتمثيل متساو في جميع نواحي الحياة.
    Guerras constantes en el transcurso de más de dos decenios han causado enormes daños en todos los ámbitos de la vida en el Afganistán. UN لقد أدّت الحروب المتكررة على مدى أكثر من عقدين من الزمان إلى إلحاق أضرار جسيمة في جميع جوانب الحياة في أفغانستان.
    Pero que se dé en todos los ámbitos de la vida de cada ser humano. Cubriendo todos los aspectos. UN لكن ذلك ينبغي أن يتم في كل مجالات الحياة وينبغي أن يشمل كافة الجوانب.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas concretas y con fines precisos para acelerar la mejora de las condiciones de las mujeres indígenas y en todos los ámbitos de la vida. UN 586- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة محددة الأهداف للتعجيل بتحسين أوضاع نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية في شتى مناحي الحياة.
    Un aspecto fundamental de la labor del Consejo en ese período es la promoción de la igualdad de género en todos los ámbitos de la vida de la sociedad. UN ولقد أُدرجت مسألة إقرار مساواة الجنسين في جميع مجالات حياة المجتمع بوصفها أحد العناصر الرئيسية من أعمال المجلس أثناء تلك الفترة.
    La Dependencia de Igualdad de Género se ocupa de mejorar la situación de la mujer en todos los ámbitos de la vida social, promover la igualdad de género y el principio de igualdad de oportunidades y aplicar el principio de la igualdad de oportunidades y de trato entre mujeres y hombres. UN وتتعامل وحدة المساواة بين الجنسين مع تحسين مركز المرأة في كل ميادين الحياة الاجتماعية، وتعزيز المساواة بين الجنسين ومبدأ تكافؤ الفرص، وتنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة للنساء والرجال.
    Además, seguía sin existir un cuerpo completo de leyes que prohibieran la discriminación racial en todos los ámbitos de la vida. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد حتى الآن منظومة تشريعية شاملة تحظر التمييز العنصري في شتى مجالات الحياة.
    Asimismo, el Gobierno de la República Árabe Siria está adoptando diversas medidas positivas que se relacionan con la discriminación y favorecen a la mujer siria, pues corresponde que el Estado, por un lado, brinde oportunidades a la mujer para que ésta participe plena y eficazmente en todos los ámbitos de la vida y, por el otro, elimine todos los UN كما تتخذ حكومة الجمهورية العربية السورية بعض إجراءات التمييز الإيجابي تجاه المرأة السورية. حيث تلتزم الدولة بإتاحة الفرص للمرأة في المساهمة الكاملة والفعالة في ميادين الحياة كافة وإزالة كافة العقبات التي تحول دون مشاركتها في عملية التنمية.
    También expresaron su profunda preocupación por las graves dificultades que los jóvenes con discapacidad seguían sufriendo en todo el mundo y en todos los ámbitos de la vida. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم العميق إزاء الصعوبات الشديدة التي لا يزال يواجهها الشباب ذوو الإعاقة في جميع أنحاء العالم وفي جميع مجالات الحياة.
    Túnez cuenta en la actualidad con numerosos activos para reforzar los avances sociales adquiridos, pero el más decisivo es la voluntad política constantemente renovada de lograr la integración de la mujer en todos los ámbitos de la vida nacional. UN 47 - وأردف المتكلم قائلا إن لدى تونس اليوم مؤهلات عديدة لتعزيز مكتسباتها، لكن أهم مؤهل لديها هو الإرادة السياسية التي تتجدد دوما في مواصلة إدماج المرأة في كافة مناحي الحياة على الصعيد الوطني.
    La oradora manifestó que las prácticas discriminatorias que afectaban a los romaníes habían sido observadas en todos los ámbitos de la vida, ya que debían hacer frente a la discriminación en el sistema de justicia penal, en el ejército, las cárceles, la administración pública, así como en materia de educación, vivienda, atención sanitaria y otros ámbitos. UN وعلَّقت قائلة بأن الممارسات التمييزية التي تمس الغجر شوهدت في كافة ميادين الحياة وإن الغجر يتعرضون للتمييز في نظام العدالة الجنائية، وفي صفوف القوات المسلحة والسجون، والإدارات العامة إضافة إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية وغيرها من الميادين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus