"en todos los ámbitos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع المجالات التي
        
    • في كافة المجالات التي
        
    • في كل المجالات التي
        
    • في كل اﻻجراءات
        
    El elemento clave de nuestros esfuerzos debe ser crear los espacios para la participación activa y eficaz de los jóvenes en todos los ámbitos que los afectan. UN وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم.
    Como ya he señalado, Francia trabaja en todos los ámbitos que contribuyen al desarme general y completo. UN كما سبق ونوهت، تعمل فرنسا في جميع المجالات التي تسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    La Estrategia también incluye múltiples objetivos para promover la igualdad entre los géneros en todos los ámbitos que abarca. UN كما تتضمن استراتيجية الروما أهدافا متعددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع المجالات التي تشملها.
    El proyecto de Código de Familia innova, actualiza y completa la legislación nacional en todos los ámbitos que regula. UN ومشروع قانون الأسرة يتولى تحديد وتحديث وإكمال التشريعات الوطنية في كافة المجالات التي يتعرض لتنظيمها.
    Un sistema reformado de las Naciones Unidas estará en mejor posición de facilitar los progresos en todos los ámbitos que he mencionado: seguridad alimentaria, comercio, cambio climático y energía. UN منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها ستكون أقدر على تيسير التقدم في كل المجالات التي أشرت إليها: الأمن الغذائي، التبادل التجاري، تغير المناخ، الطاقة.
    Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Por último, en cuanto a la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP, Bélgica desea contribuir al logro de progresos concretos en todos los ámbitos que abarca el TNP. UN أخيرا، وفي ما يتعلق بالمؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم الانتشار، تود بلجيكا أن تساهم في إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات التي تشملها المعاهدة.
    Sírvanse presentar una descripción integral de la situación real de estas mujeres en todos los ámbitos que abarca la Convención, centrándose en especial en las refugiadas de las zonas rurales, puesto que estas mujeres sufren múltiples formas de discriminación. UN يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، مع التركيز بصفة خاصة على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدّد الوجوه.
    Sírvanse proporcionar una descripción global de la situación real de estas mujeres en todos los ámbitos que abarca la Convención, centrándose en particular en las refugiadas del medio rural, dado que estas mujeres sufren múltiples formas de discriminación. UN يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وبخاصة التركيز على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدد الوجوه.
    Esa medida tiene posibilidades de permitir obtener más recursos y mejorar la capacidad institucional de influenciar las políticas que atañen a los niños y los adolescentes en todos los ámbitos que abarca la citada campaña. UN ويمكن لهذه الخطوة أن تتيح موارد أخرى وتحسِّن من قدرة المنظمة في التأثير على السياسات الوطنية التي تتعلق بالسياسات الخاصة بالأطفال والمراهقين في جميع المجالات التي تشملها الحملة.
    También debería adoptar todas las medidas necesarias con el fin de garantizar la consulta efectiva de los pueblos indígenas para la adopción de decisiones en todos los ámbitos que repercutan en sus derechos, de conformidad con el artículo 1, párrafo 2, y el artículo 27 del Pacto. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية في اعتماد القرارات في جميع المجالات التي تؤثر على حقوقها، وفقاً للفقرة 2 من المادة 1 والمادة 27 من العهد.
    Fijándose como metas impulsar al máximo la contribución de los jóvenes al desarrollo de la sociedad, especialmente en todos los ámbitos que los conciernan, alentar nuevas formas de participación y organización juveniles y capacitar a los jóvenes para asumir responsabilidades, UN وإذ تهدف إلى زيادة مساهمة الشباب في بناء المجتمع إلى أقصى حد ممكن، وخاصة في جميع المجالات التي تعنيهم، والترويج لأشكال جديدة من مشاركة الشباب وتنظيمهم، وتدريب الشباب على تحمل المسؤوليات،
    También debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la consulta efectiva de los pueblos indígenas para la adopción de decisiones en todos los ámbitos que repercuten en sus derechos, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 1 y el artículo 27 del Pacto. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التشاور الفعال مع الشعوب الأصلية في اعتماد القرارات في جميع المجالات التي تؤثر على حقوقها، وفقاً للفقرة 2 من المادة 1 والمادة 27 من العهد.
    El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya datos amplios sobre la situación de las mujeres de las zonas rurales, incluidas las de las islas periféricas, en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات شاملة عن حالة النساء الريفيات، بمن فيهن النساء في الجزر الخارجية، في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Gobierno está haciendo esfuerzos sistemáticos para aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño en la legislación nacional y en otros procedimientos administrativos en todos los ámbitos que afectan a los niños. UN تبذل الحكومة جهودا منتظمة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في القانون السويدي وغيره من الإجراءات الإدارية في جميع المجالات التي تهم الأطفال.
    También recomienda la adopción de medidas especiales de carácter temporal para proteger a grupos de mujeres desfavorecidos y promover su participación en todos los ámbitos que abarca la Convención. Estereotipos y prácticas nocivas UN وتوصي أيضاً باعتماد تدابير خاصة مؤقتة لحماية فئات النساء اللواتي يعانين من الحرمان وتعزيز مشاركتهن في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité recomienda además que el Estado parte asegure que la Comisión Nacional de Derechos Humanos se vea fortalecida con los mecanismos apropiados para recibir e investigar denuncias procedentes de los niños o en su nombre relacionadas con las violaciones de sus derechos en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان تمتع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصلاحيات تلقي الشكاوى من الأطفال أو بالنيابة عنهم تتعلق بانتهاكات حقوقهم في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، والتحقيق فيها.
    1. Acoger con satisfacción el anuncio realizado por varios Estados árabes de crear programas nacionales para el uso de tecnologías nucleares con fines pacíficos en todos los ámbitos que puedan servir al desarrollo sostenible; UN 1 - الترحيب بإعلان بعض الدول العربية عن وضع برامج وطنية لاستخدام التقنيات النووية السلمية في كافة المجالات التي تخدم التنمية المستدامة.
    :: Solicita que se introduzcan y desarrollen las tecnologías relacionadas con los usos pacíficos de la energía nuclear en todos los ámbitos que sirvan al desarrollo sostenible y que se tomen en consideración las diversas necesidades de cada uno de los países árabes. UN :: الدعوة إلى الشروع والتوسع باستخدام التقنيات السلمية النووية في كل المجالات التي تخدم التنمية المستدامة وأخذ الحاجات المتنوعة لمختلف الدول العربية في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus