Se ha puesto en marcha un programa nacional para obtener estadísticas desglosadas por géneros en todos los campos. | UN | وقد تم إطلاق برنامج وطني من أجل توفير إحصاءات مبوبة حسب الجنسين في جميع المجالات. |
Así sucede en el ámbito de la investigación y de la capacitación de especialistas y líderes en todos los campos. | UN | ويصدق هذا سواء على مجال البحوث أو على مجال تدريب اﻹخصائيين والقادة في جميع المجالات. |
Los programas de capacitación para los desempleados que se concentran en la población canaca han tenido éxito en la preparación de candidatos para puestos de gestión en todos los campos. | UN | وأن برامج تدريب العاطلين التي تتركز أساساً على السكان الكاناك نجحت في إعداد مرشحين لتولي وظائف إدارية في جميع الميادين. |
Un nuevo compromiso respecto del desarme en todos los campos que quiero transmitir ahora a la Asamblea es la decisión del Gobierno brasileño de declarar una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وهناك التزام آخر بنزع السلاح في جميع الميادين أود اﻵن أن أنقله إلى الجمعيــة العامــة، وهو قرار الحكومة البرازيلية بإعلان وقف مؤقت علـــى تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Oficina federal de extranjeros despliega esfuerzos por mejorar la situación de éstos en todos los campos de acción señalados. | UN | ويبذل المكتب الاتحادي للأجانب جهودا لكي يتحسن الوضع في جميع مجالات العمل هذه. |
Piensan que estos dos valores, la libertad en todos los campos de la vida y el hacer cumplir la ley, suman la mejor receta para el progreso de los pueblos. | UN | ونعتقد أن هاتين القيمتين، الحرية في جميع ميادين الحياة والامتثال للقانون، يمثلان أفضل وصفة لتقدم الشعوب. |
En primer lugar, avanzar decididamente en la consecución de la igualdad entre hombre y mujer en todos los campos. | UN | أولا، يجب أن نحرز تقدما مؤكدا في تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات. |
Observó que era necesario promover el derecho de la mujer a lograr la igualdad efectiva, lo que significaba la igualdad de oportunidades en todos los campos. | UN | وأشارت إلى أنه لا بد من تعزيز حقوق المرأة لتحقيق المساواة الحقيقية، التي تعني تكافؤ الفرص في جميع المجالات. |
Así, en el curso de cada año de análisis podría hacerse una evaluación general de los progresos realizados en el desarrollo sostenible en todos los campos. | UN | ولذلك يمكن النظر في تقييم شامل للتقدم المحرز في تنفيذ التنمية المستدامة في جميع المجالات في سياق كل سنة استعراض. |
Para lograrlo, el Comité recomienda el fortalecimiento de una institución nacional que se encargue de vigilar y apoyar los esfuerzos por lograr que la mujer disfrute de sus derechos humanos en todos los campos. | UN | وبغية تحقيق ذلك، توصي اللجنة بتعزيز مؤسسة وطنية لرصد ودعم تمتع المرأة بحقوق الإنسان في جميع المجالات. |
Pone de relieve la sólida presencia de la mujer en los medios de difusión de su país, que aspira a tener una representación mínima del 20% de mujeres en todos los campos administrativos, entre ellos la diplomacia. | UN | وأشارت إلى الحضور القوي للمرأة في وسائل الإعلام في بلدها، وأنها تتطلع إلى بلوغ نسبة الـ20 في المائة وهي الحد الأدنى لتمثيل المرأة في جميع المجالات الإدارية بما في ذلك الدبلوماسية. |
Aplicación del principio de desarrollo sostenible en todos los campos | UN | ٩ - تطبيق مبدأ التنمية المستدامة في جميع الميادين |
Los objetivos principales de la Organización son conseguir una mayor unidad entre sus Estados miembros por medio de la cooperación en todos los campos, excepto en asuntos militares, y sobre la base de los valores compartidos de la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة في تحقيق قدر أكبر من الوحدة بين الدول الأعضاء، عبر التعاون في جميع الميادين باستثناء المسائل العسكرية وعلى أساس قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون المشتركة. |
Al inicio del nuevo milenio, los avances científicos y tecnológicos en todos los campos del saber nos permiten vislumbrar un futuro cada vez más luminoso; sin embargo, el progreso hacia esta meta se ve doblemente amenazado. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، تسمح لنا الإنجازات العلمية والتكنولوجية في جميع الميادين بأن نتلمس مستقبلا أكثر إشراقا على الدوام. بيد أنه يوجد تهديد مضاعف للتقدم نحو ذلك الهدف. |
Estamos convencidos de que las naciones debemos tejer una amplia red de obligaciones para cooperar eficazmente en todos los campos a fin de vencer al terrorismo; porque la paz, la democracia y los derechos humanos, así como la libertad de expresión, son los conceptos que deben priorizarse en el esfuerzo de la globalización. | UN | ونحن على قناعة بأنه يجب على أممنا نسج شبكة واسعة من الالتزامات إذا ما كان لنا أن نتعاون بفعالية في جميع الميادين بغية إلحاق الهزيمة بالإرهاب. فالسلم والديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى جانب حرية التعبير، هي المفاهيم التي يجب أن تعطى أولوية في عملية العولمة. |
- las invenciones en todos los campos de la actividad humana,: | UN | الاختراعات في جميع مجالات الاجتهاد الإنساني؛ |
:: Las invenciones en todos los campos de la actividad humana; | UN | :: الاختراعات في جميع مجالات الاجتهاد الإنساني |
El Comité insta asimismo a integrar los estudios sobre cuestiones de género en todos los campos de la enseñanza. | UN | وتحث اللجنة أيضا على إدماج الدراسات المعنية بنوع الجنس في جميع مجالات التعليم. |
- Recabar y analizar información sobre la situación de la mujer en todos los campos de la vida nacional; | UN | جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بوضع المرأة في جميع ميادين الحياة الوطنية؛ |
Aunque se reconoce que la cooperación entre el Norte y el Sur constituye una condición esencial para el desarrollo económico tanto en el plano nacional como en el plano mundial, las corrientes de información fluyen en un solo sentido, lo que impide que los países en desarrollo cooperen plenamente, y en todos los campos, con los países desarrollados. | UN | فتدفق المعلومات باتجاه واحد يحرم العالم من معارف وثقافات وتجارب ومساهمات الدول النامية في كافة الميادين وفي عالم جعلت صفته الترابطية والاعتمادية المتبادلة من مبادئ التعاون والمشاركة بين الشمال والجنوب شرطا أساسيا لبناء نظام دولي متقدم ومستقر. |
Ahora bien, no es realmente posible estar razonablemente educado en todos los campos del quehacer humano. | TED | الآن أصبحت حقاً مستحيلة بأن تكون متعلماً في كل ميادين المعرفة الإنسانية. |
Este ha sido un año de grandes desafíos para el sistema de las Naciones Unidas en todos los campos que constituyen la vida de cualquier nación. | UN | وكان العــام الحالــي الذي يقترب من نهايته عام تحديات كبيرة لمنظومة اﻷمــم المتحدة في كل المجالات التي تمس الحياة اليومية ﻷية دولة. |
En materia económica y social las Naciones Unidas, junto a los organismos especializados, han fijado normas y las han aplicado en todos los campos, desde el desarrollo, el medio ambiente, los derechos humanos, hasta la ciencia y la cultura. | UN | وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي أثارت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تلك القضايا ووضعت المعايير ونفذتها في كل الميادين بما فيها التنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان والعلم والثقافة. |
3. Elaborar el proyecto de un Plan Nacional para el progreso de la mujer y solucionar los problemas a los que se enfrenta en todos los campos. | UN | 3 - وضع مشروع خطة وطنية للنهوض بالمرأة وحل المشكلات التي تواجهها في كافة المجالات. |
en todos los campos de que hasta ahora se ocupaban órganos subsidiarios permanentes tales como el Comité Mixto en los que la necesidad de organizar y dirigir la cooperación interinstitucional subsistiera, o en los que estas funciones debieron ser reforzadas, la Junta recurriría a disposiciones flexibles, ad hoc y adaptadas a las cuestiones de fondo de que se tratase. | UN | وفي جميع المجالات التي تغطيها حتى الآن الهيئات الفرعية الدائمة، مثل اللجنة المشتركة، حيث لا تزال هناك حاجة إلى تنظيم التعاون المشترك بين الوكالات وإدارته أو إلى تعزيزه، فإن المجلس سيعتمد على ترتيبات مرنة ومخصصة ومعنية بالجوهر. |
Estaba aumentando el número de mujeres en todos los campos de la enseñanza y las mujeres habían ingresado en campos en los que tradicionalmente predominaban los hombres. | UN | وأضافت أن عدد النساء في جميع الحقول التعليمية آخذ بالازدياد، كما أن المرأة دخلت حقولا كانت تقليديا حكرا على الرجل. |
La investigación, el estudio y la enseñanza en todos los campos del espíritu humano, sin grilletes ni cadenas, inspiran a todo individuo dentro de la sociedad y, al afectar al individuo, afectan a la sociedad en su conjunto. | UN | إن البحث والدراسة والتدريس في كل ميدان من ميادين الفكر اﻹنساني، بدون قيود، ترتقي بروح أي فرد داخل المجتمع، وتؤثر في المجتمع ككل من خلال تأثيره في الفرد. |