" en todos los casos en que la guerra obedece a diferencias en cuanto al significado de un tratado, éste debe considerarse anulado. | UN | ' ' في جميع الحالات التي تنشأ فيها الحرب عن خلافات بشأن معنى معاهدة، يتعين اعتبار تلك المعاهدة معاهدة ملغاة. |
De hecho, el Gobierno central respalda el procesamiento en todos los casos en que considera que están justificadas las correspondientes denuncias. | UN | وفي الواقع فإن الحكومة المركزية تمنح موافقتها على المقاضاة في جميع الحالات التي تقتنع فيها بأن للتظلُّم مبرراته. |
En realidad, esto es lo que hemos visto prácticamente en todos los casos en que los órganos de las Naciones Unidas presentan informes a la Asamblea General. | UN | والواقع أن هذا ما نراه عمليا في جميع الحالات التي تقدم فيها هيئات اﻷمم المتحدة تقارير الى الجمعية العامة. |
en todos los casos en que se usen apoyos es necesario evitar que las piezas sean arrojadas al someterlas a presión. | UN | وفي جميع الحالات التي يستخدم فيها الدعم سيلزم الاحتراس من أن تتناثر أو تتبعثر القطع عند تعريضها للضغط. |
Asimismo, el Estado parte debe asegurar que se ofrezca asistencia letrada en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. | UN | وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة. |
La Ley Nº 940 de diciembre de 1999, relativa a la asistencia letrada para la presentación y tramitación de denuncias ante los órganos internacionales creados en virtud de las convenciones de derechos humanos, garantiza la asistencia letrada para sufragar los gastos equitativos en todos los casos en que el órgano internacional encargado de las denuncias pida al Estado parte que formule observaciones sobre una denuncia. | UN | والقانون رقم 940 بشأن المساعدة القانونية لتقديم الشكاوى وعرضها على الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات في إطار اتفاقيات حقوق الإنسان (كانون الأول/ديسمبر 1999)، يضمن توفير المساعدة القانونية لتغطية التكاليف المنصفة لجميع الحالات حيثما تطلب هيئة الشكاوى الدولية من الدولة الطرف تقديم ملاحظات على شكوى ما. |
En realidad, el Gobierno central permite fácilmente el procesamiento en todos los casos en que le parece que la queja está justifica. | UN | وفي الواقع توافق الحكومة على الملاحقة في جميع الحالات التي تقتنع فيها بأن التظلم له ما يبرره. |
Sería necesario introducir la presunción del consentimiento en todos los casos en que los interesados adoptaran una actitud pasiva o indiferente. | UN | ويقتضي اﻷخذ بافتراض الموافقة في جميع الحالات التي يتبنى فيها اﻷشخاص المعنيون موقفا سلبيا لا مباليا. |
en todos los casos en que la adquisición se basa en excepciones autorizadas, la práctica normal es que quede constancia escrita de las razones de esas excepciones. | UN | ومن المعمول به نموذجيا، في جميع الحالات التي تنطوي على عمليات شراء تقوم على أساس الاستثناءات المأذون بها، توثيق أسباب تلك الاستثناءات كتابيا. |
La Oficina comprobará los gastos médicos en todos los casos en que supongan un desembolso para la Organización. | UN | ويتحقق مكتب إدارة الموارد البشرية من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة نفقات. |
Se precisó que en todos los casos en que se recurría a la conciliación en la esfera comercial las cuestiones eran en su mayoría idénticas. | UN | وأشير إلى أن المسائل متماثلة إلى حد كبير في جميع الحالات التي يتم اللجوء فيها إلى التوفيق في المجال التجاري. |
El trabajo durante los días festivos puede autorizarse en todos los casos en que se autoriza el trabajo dominical. | UN | وقد يُسمح بالعمل أثناء أيام العطلة في جميع الحالات التي يُسمح فيها بالعمل يوم الأحد. |
El solicitante respondió en todos los casos en que se completó la fase de diálogo. | UN | وردّ مقدم الطلب في جميع الحالات التي أنجزت فيها مرحلة الحوار. |
El peticionario respondió en todos los casos en que se había completado la fase de diálogo. | UN | وردّ الملتمس في جميع الحالات التي اكتمل فيها الحوار. |
Se añadió que los proyectos de disposición debían permitir las notificaciones en todos los casos en que las exigiera el derecho sustantivo. | UN | وأُضيف أنه ينبغي لمشاريع الأحكام أن تمكِّن من تقديم إشعارات في جميع الحالات التي يشترط القانون الموضوعي تقديمَها. |
en todos los casos en que el personal prefería no ser evacuado, era necesario sufragar sus gastos de sustento razonables. | UN | وفي جميع الحالات التي يُجلى فيها الموظف بدون اختياره، يجب تغطية مصاريفه المعيشية المعقولة. |
en todos los casos en que se determine que la orden no constituye una defensa, el hecho de que el individuo haya actuado siguiendo órdenes podrá considerarse para reducir la pena si el Tribunal determina que la equidad así lo exige. | UN | وفي جميع الحالات التي يُعتبر فيها أن اﻷمر لا يشكل عملا دفاعيا، فإن تصرف الفرد عملا بأوامر يمكن أن يراعى كظرف مخفف للعقوبة إذا ارتأت المحكمة أن العدالة تقتضي ذلك. |
en todos los casos en que se solicitó el reembolso de gastos médicos no cubiertos por los planes de seguro médico para después de la separación del servicio establecidos por las organizaciones afiliadas, se obtuvo previamente el dictamen del Consejero Médico. | UN | وفي جميع الحالات التي تنطوي على مطالبات بالنفقات الطبية غير المغطاة من خطط التأمين الطبي لما بعد الخدمة بالمنظمات اﻷعضاء، كان يتم الحصول على المشورة المسبقة للخبير الاستشاري الطبي. |
Asimismo, el Estado parte debe asegurar que se ofrezca asistencia letrada en todos los casos en que lo requiera el interés de la justicia. | UN | وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة. |
10. Los fiscales tendrá el deber de proceder a la acusación en todos los casos en que se formulen cargos fundamentados. | UN | ١٠ - يكون من واجب المدعي إقامة الدعوة في جميع القضايا التي يتوافر فيها اتهامات مدعمة بأدلة. |
en todos los casos en que el Estado restringe la libertad de expresión, es necesario justificar las prohibiciones y poner sus disposiciones en estricta conformidad con el artículo 19. | UN | وفي كل حالة تلجأ فيها الدولة إلى تقييد حرية التعبير، يكون من الضروري تبرير حالات الحظر والأحكام المتعلقة بها بشكل يتطابق تماماً مع المادة 19. |
en todos los casos en que el Grupo de Trabajo estima que una respuesta del gobierno contiene información suficiente sobre el destino y el paradero de una persona desaparecida de modo que pudiese constituir una aclaración, aplica la norma de los seis meses. | UN | يطبق الفريق العامل قاعدة الشهور الستة على جميع الحالات التي يعتبر فيها أن رد الحكومة يتضمن معلومات كافية يمكن أن تشكل توضيحاً لمصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |