La respuesta a la discapacidad ha aumentado cuantitativa y cualitativamente en todos los contextos sociales. | UN | كما زادت الاستجابة لمسألة الإعاقة كمّاً ونوعاً في جميع السياقات الاجتماعية. |
Las obligaciones que se derivan para los responsables son universalmente aplicables también en todos los contextos. | UN | كذلك فإن الالتزامات المترتبة على أصحاب المسؤوليات تنطبق أيضاً عالمياً في جميع السياقات. |
:: Estar concebidos de manera tal que sean eficaces en todos los contextos culturales una vez que se apliquen localmente, y los educadores y pares capacitados puedan utilizarlos dentro y fuera de las instituciones educativas. | UN | :: تُصمَّم على أساس أن تقدم بشكل فعال في جميع السياقات الثقافية عندما يتم تكييفها محليا، وأن تكون قابلة للاستخدام من قبل المربين والأقران المدربين سواء داخل المدارس أو خارجها. |
10. Sírvanse facilitar al Comité información sobre las medidas tomadas para prohibir explícitamente todas las formas de violencia contra los niños en la legislación nacional, incluida la prohibición de los castigos corporales en todos los contextos. | UN | 10- يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن الخطوات المتخذة من أجل الحظر الصريح لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في التشريعات المحلية، بما في ذلك حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن. |
El Estado parte debe adoptar medidas prácticas, incluso de orden legislativo, si fuera el caso, para poner fin al castigo corporal en todos los contextos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بطرق منها اتخاذ تدابير تشريعية، عند الاقتضاء، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأوساط. |
Sin embargo, el Gobierno se ha comprometido a realizar campañas educativas de concienciación antes de examinar la posibilidad de prohibir los castigos corporales a los niños en todos los contextos. | UN | بيد أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ حملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات. |
Este método tal vez no resulte satisfactorio en todos los contextos. | UN | وقد لا يكون هذا المنهج صالحا في جميع الظروف. |
El éxito en todos los contextos, no obstante, se obtendrá con un enfoque común basado en los derechos humanos. | UN | إلا أن النجاح في جميع السياقات يتسم، في جميع الأحوال، بنهج قائم على حقوق الإنسان. |
vi) Reconocer el desafío universal de luchar por la igualdad de género y la aplicabilidad del mandato de ONU-Mujeres en todos los contextos nacionales. | UN | ' 6` والاعتراف بالتحدي العالمي لتحقيق المساواة بين الجنسين وإمكانية تطبيق ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع السياقات القطرية. |
23. La Comisión convino en que no era posible formular enfoques mundiales que fueran válidos en todos los contextos. | UN | 23- اتفقت لجنة المخدرات على عدم امكانية ايجاد نهوج عالمية صالحة في جميع السياقات. |
126. Una buena práctica no es simplemente una receta o una solución fácil que puede aplicarse en todos los contextos con garantías de éxito. | UN | 126- إن الممارسة السليمة ليست مجرد وصفة أو حل جاهز يمكن تكرارهما في جميع السياقات بنجاح مضمون. |
Son todas armas de terror y deben considerarse, sin excepciones ni matices, inmorales, ilegales e ilegítimas en todos los contextos y sean cuales fueren sus finalidades. | UN | كلها جميعاً أسلحة إرهاب وينبغي النظر إليها، دون استثناء أو تحديد، بوصفها أسلحة لا أخلاقية وغير قانونية وغير شرعية في جميع السياقات ولجميع الأغراض. |
También exhortó al Gobierno a que actuara para prohibir todas las formas de castigo corporal en todos los contextos y erradicar las peores formas de trabajo infantil dentro de un marco completo para la eliminación de todas las formas de maltrato y explotación de los niños. | UN | وطلبت أيضاً إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن وللقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال كجزء من الإطار الشامل للقضاء على جميع أشكال استغلال الأطفال وإيذائهم. |
83.7 Tomar todas las medidas necesarias para aplicar plenamente la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular prohibiendo los castigos corporales a los niños en todos los contextos (Suecia); | UN | 83-7 اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجل الإعمال الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك عن طريق حظر العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن (السويد)؛ |
Según investigaciones, los niños con discapacidad también son más vulnerables a castigos corporales en todos los contextos. | UN | وتبين البحوث التي أجريت أن الأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون أكثر من غيرهم أيضاً للعقوبة البدنية في جميع الأماكن(). |
Para prohibir todas las formas de violencia en todos los contextos hacen falta definiciones jurídicas operacionales claras de las distintas formas de violencia mencionadas en el artículo 19. | UN | ويلزم وضع تعريفات قانونية عملية واضحة لمختلف أشكال العنف المعروضة في المادة 19 من أجل حظر أشكال العنف كافة في جميع الأوساط. |
Para prohibir todas las formas de violencia en todos los contextos hacen falta definiciones jurídicas operacionales claras de las distintas formas de violencia mencionadas en el artículo 19. | UN | ويلزم وضع تعريفات قانونية عملية واضحة لمختلف أشكال العنف المعروضة في المادة 19 من أجل حظر أشكال العنف كافة في جميع الأوساط. |
Con sus recomendaciones orientadas a la acción, el estudio ha configurado un programa estratégico para consolidar la protección de los niños de todas las formas de violencia en todos los contextos. | UN | والدراسة، بتوصياتها ذات الوجهة العملية، قد بلورت جدول أعمال استراتيجياً لترسيخ حماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع البيئات. |
En Zambia, la violencia contra la mujer y la niña aparece en todos los contextos socioeconómicos y culturales. | UN | وفي زامبيا، يرتكب العنف ضد النساء والفتيات في جميع الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Preguntó qué medidas había previsto adoptar Tonga para prohibir los castigos corporales en todos los contextos. | UN | واستفسرت عن التدابير التي تعتزم تونغا اتخاذها لحظر العقوبة البدنية في جميع الأحوال. |
En lo tocante a la cuestión de forma, sería importante asegurarse de que, cualquiera sea el término empleado, no tenga distintos significados dentro del proyecto de Ley Modelo y de que, si se lo reemplaza, el nuevo término sea realmente adecuado en todos los contextos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشكل، فإن من اﻷهمية بمكان كفالة ألا يكون ﻷي مصطلح مستخدم معان مختلفة ضمن مشروع القانون النموذجي، واذا استعيض عنه بمصطلح جديد، يجب أن يكون المصطلح الجديد ملائما بحق في كل السياقات. |
149, aunque precisamos que algunos de los aspectos mencionados pueden no ser plenamente aplicables en todos los contextos. | UN | التوصية 149، على الرغم من الإشارة إلى أن بعض النقاط المرجعية قد لا تكون قابلة للتطبيق بالكامل في كل سياق. |
21) El Comité observa que los castigos corporales de los niños no están explícitamente prohibidos en todos los contextos, y que se trata de un método común y aceptado de crianza. | UN | (21) وتلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية ضد الأطفال ليست محظورة بشكل صريح في كافة السياقات وأنها وسيلة شائعة ومقبولة لتنشئة الأطفال. |
d) Examinar y modificar su legislación nacional para ajustarla al artículo 19 y asegurar su aplicación en el marco integrado de la Convención, formulando una amplia política en materia de derechos del niño y estableciendo la prohibición absoluta de toda forma de violencia contra los niños en todos los contextos, así como sanciones efectivas y apropiadas contra los culpables; | UN | (د) استعراض وتعديل التشريعات المحلية بما يتمشى مع المادة 19 وتنفيذها ضمن إطار الاتفاقية الشامل، وإعداد سياسات شاملة بشأن حقوق الطفل وضمان حظر مطلق لجميع أشكال العنف ضد الأطفال في كل الأوساط وكفالة فرض عقوبات فعالة وملائمة على الجناة()؛ |
En 2009, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos publicó un informe en el que afirmaba que el castigo corporal era una violación de los derechos humanos y que todos los Estados estaban obligados a prohibir todas las formas de violencia contra los niños, en todos los contextos, dondequiera que se produjera. | UN | وفي عام 2009، أصدرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تقريراً ذكرت فيه أن العقوبة البدنية تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان وأن على جميع الدول التزاماً بحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع الحالات التي يمكن أن يقع فيها. |