Si se dispone de suficientes recursos, el objetivo será celebrar esos seminarios en todos los países que lo soliciten, tanto de Africa como de otras regiones. | UN | وإذا أتيحت موارد كافية فسيكون الهدف عقد الحلقات الدراسية هذه في جميع البلدان التي تطلب عقدها، في افريقيا وكذلك في المناطق اﻷخرى. |
Más aún, la formación técnica y profesional sigue estando dominada por el hombre en todos los países que han informado. | UN | وعلاوة على ذلك، مازال التدريب التقني والمهني يهيمن عليه الرجل في جميع البلدان التي أوردت التقارير. |
Dicha medida constituye igualmente un avance decisivo hacia la democracia y la protección de los derechos humanos en todos los países que la aplican. | UN | ويشكل هذا التدبير أيضا خطوة أساسية نحو الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في جميع البلدان التي تطبقها. |
:: Aumentar al máximo las condiciones de seguridad en que se administran las inyecciones de inmunización en todos los países que reciben asistencia del UNICEF; | UN | :: تحقيق السلامة المثلى لحقن التحصين في جميع البلدان التي تتلقى مساعدة اليونيسيف؛ |
Asimismo, puso de relieve la gran atención y el profundo interés en esta labor que había observado en todos los países que había visitado. | UN | وشدد أيضا على الانتباه العميق لعملها والاهتمام الشديد به اللذين شهدهما في جميع البلدان التي زارها. |
Además de las medidas nacionales, como consecuencia del carácter internacional del tráfico aéreo, se asigna gran importancia a la vigencia de normas de seguridad estandarizadas y obligatorias en todos los países que participan en el tráfico aéreo internacional. | UN | وعلاوة على التدابير الوطنية، وبسبب ما تتميز به حركة الطيران من سمات دولية، تولى أهمية كبيرة لكفالة إنفاذ المعايير الأمنية القياسية والملزمة في جميع البلدان التي لها ضلع في حركة الطيران الدولي. |
El Relator Especial recabó amplia documentación e información sobre estas cuestiones en todos los países que ha visitado durante los tres años de su mandato. | UN | وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته. |
Se nombraría a personal nacional de información en todos los países que hubieran tenido un centro de información, así como también en Jamaica. | UN | وسيجري أيضا تعيين موظفي إعلام وطنيين في جميع البلدان التي كانت تستضيف سابقا مراكز إعلام، فضلا عن جامايكا. |
Su competencia de principio se extiende a las infracciones militares, como sucede en todos los países que disponen de fuerzas armadas. | UN | واختصاصها المبدئي يشمل الجرائم العسكرية، كما هو الحال في جميع البلدان التي توجد فيها قوات عسكرية. |
La atención posterior al aborto salva vidas y ahorra dinero, al tiempo que ese servicio está amparado por ley en todos los países que ofrecen la atención pos-aborto. | UN | من شأن توفير الرعاية بعد الإجهاض أن يؤدي إلى إنقاذ الأرواح وتوفير الأموال، وهي قانونية في جميع البلدان التي توفرها. |
19. Los representantes de la OMS han participado y apoyado la contribución del sector de la salud en todos los países que han emprendido actividades para la elaboración de NEP. | UN | ٩١ - وشارك ممثلو منظمة الصحة العالمية في مساهمة القطاع الصحي في جميع البلدان التي اضطلعت بأنشطة ﻹعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية، وقدمت دعمها لهذه المساهمة. |
Si se dispone de suficientes recursos, el objetivo será celebrar esos seminarios en todos los países que lo soliciten, tanto de Africa como de Asia y América Latina y el Caribe. | UN | فإذا توفرت موارد كافية، سوف يكون الهدف هو عقد حلقات دراسية في جميع البلدان التي تطلبها، في أفريقيا وأيضاً في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones gozarán, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades que se conceden en esos países a los agentes diplomáticos. | UN | وفي الرحلات المتعلقة بممارسة اﻷعضاء لوظائفهم، يتمتعون، في جميع البلدان التي قد يضطرون الى المرور بها، بجميع الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones, deberán gozar, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades concedidos en esos países a los enviados diplomáticos. | UN | ويتمتع اﻷعضاء في رحلاتهم المتعلقة بممارسة وظائفهم، في جميع البلدان التي قد يضطرون الى المرور بهـا، بجميـع الامتيـازات والحصانـات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين. |
Establecería un mandato para la verificación de toda la producción de material fisionable, en particular el tratamiento y el enriquecimiento, y del nuevo material fisionable producido en todos los países que actualmente tienen producción o instalaciones de producción no sometidas a salvaguardias. | UN | وسوف تخوّل ولاية للتحقق من إنتاج جميع المواد الانشطارية، وعلى وجه التحديد إعادة المعالجة وﻹثراء، والمواد الانشطارية المنتجة حديثاً في جميع البلدان التي بها اﻵن إنتاج غير محاط بضمانات أو مرافق لﻹنتاج. |
Se han establecido o renovado instalaciones; se imparte capacitación y se modifican los programas de estudio; y la red de consultorios se está desarrollando o haciendo más eficaz en todos los países que han respondido. | UN | ويجري إنشاء المرافق أو تجديدها؛ كما يجري تقديم التدريب وتنقيح المناهج الدراسية؛ وكذلك يجري وضع نظم اﻹحالة وجعلها أكثر فعالية في جميع البلدان التي قدمت تقارير. |
Su delegación exhorta una vez más a los potenciales donantes a que contribuyan con sus aportes para que esos programas tengan éxito en todos los países que se benefician de los mismos. | UN | وقال إن وفده يناشد مجددا الجهات المانحة المحتملة أن تساهم في هذه البرامج من أجل كفالة نجاحها في جميع البلدان التي تنفذ فيها. |
en todos los países que han logrado frenar la difusión de la epidemia nacional, los programas de prevención han contado con un apoyo claro y sostenido de los dirigentes políticos nacionales. | UN | وفي جميع البلدان التي عكست مسار انتشار الأوبئة على الصعيد الوطني، استفادت برامج الوقاية من الدعم الصريح والمطرد الذي حصلت عليه من القيادات السياسية الوطنية. |
en todos los países que visitaron los miembros del equipo de evaluación se pidió que se incorporaran temas relativos a cuestiones nuevas. | UN | والمواضيع التي تغطي القضايا الجديدة مطلوبة في كل البلدان التي زارها أعضاء فريق التقييم. |
en todos los países que se han acogido al programa conjunto integrado de asistencia técnica se iniciaron los trabajos de creación de un servicio de información comercial eficiente y efectivo. | UN | وقد بدأ العمل في جميع بلدان البرنامج المشترك للمساعدة التقنية المتكاملة من أجل إنشاء شبكة للمعلومات التجارية على درجة من الكفاءة والفعالية. |
También hemos modificado nuestra política respecto de los protocolos para pequeñas cantidades a fin de garantizar una verificación más eficaz en todos los países que poseen acuerdos amplios de salvaguardias, y hemos creado un Comité de Salvaguardias para que se encargue de examinar medios y arbitrios adicionales para fortalecer el sistema. | UN | كما عدلنا سياستنا بشأن البروتوكولات المتعلقة بالكميات الصغيرة لضمان إجراء التحقق بمزيد من الفعالية في جميع البلدان ذات اتفاقات الضمانات الشاملة، وأنشأنا لجنة للضمانات لتدرس طرقا ووسائل إضافية لتعزيز النظام. |
:: Establecer, en un plazo de tres años, equipos encargados de los incidentes informáticos en todos los países que aún no dispongan de ellos; | UN | :: القيام، في غضون ثلاث سنوات، بتشكيل أفرقة تعنى بمواجهة الحوادث الحاسوبية في كافة البلدان التي ليس لديها في الوقت الراهن أفرقة من هذا القبيل |
en todos los países que visitó, el Grupo entrevistó a funcionarios del gobierno y, en su caso, a funcionarios de las misiones diplomáticas, miembros destacados de organizaciones de la sociedad civil, representantes de organismos que prestan asistencia, representantes de empresas del sector privado, así como empresarios y periodistas. | UN | في كل بلد من البلدان التي زارتها هيئة الخبراء، قابلت مسؤولين حكوميين، وكذلك مسؤولين في البعثات الدبلوماسية، وكبار مسؤولي منظمات المجتمع المدني، وموظفي هيئات المعونة، ومسؤولي شركات القطاع الخاص ورجال الأعمال والصحفيين كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |