"en todos los sectores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع قطاعات
        
    • في جميع القطاعات
        
    • في كل قطاعات
        
    • في جميع مجالات
        
    • في كافة قطاعات
        
    • على جميع قطاعات
        
    • على جميع مستويات
        
    • لجميع قطاعات
        
    • في جميع أجزاء
        
    • في جميع ميادين
        
    • في جميع شرائح
        
    • لدى جميع قطاعات
        
    • في كل قطاع من قطاعات
        
    • وفي جميع قطاعات
        
    • في جميع فئات
        
    En términos generales, Grecia puede jactarse de haber conseguido muy importantes logros en todos los sectores de la política económica y social. UN وبصفة عامة، تستطيع اليونان أن تفخر بما حققته من إنجازات غاية في الأهمية في جميع قطاعات السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    De esa manera la mujer participa cada vez más activamente en todos los sectores de la vida. UN وبهذه الطريقة تصبح المرأة مشاركا نشطا بصورة متزايدة في جميع قطاعات الحياة.
    Además, organiza conferencias y simposios para preparar a la mujer a fin de que contribuya en todos los sectores de la sociedad, incluso desempeñando puestos de responsabilidad o funciones que con frecuencia son considerados exclusivos del UN كما ينظم الاتحاد مؤتمرات وندوات ﻹعداد المرأة كيما تقدم مساهمتها في جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك مناصب المسؤولية أو المناصب التي كثيرا ما ينظر اليها على أنها مخصصة للرجال.
    También tomamos nota del desarrollo llevado a cabo por algunos países africanos en el fortalecimiento del papel de la mujer en todos los sectores de la sociedad. UN ونلاحظ أيضا التقــدم الــذي حققته بعض البلدان الافريقية في سبيل تعزيز دور المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Hemos logrado crear una toma de conciencia generalizada en todos los sectores de la sociedad sobre las necesidades y los derechos de nuestros niños. UN ونجحنا في توليد وعي واسع النطاق في جميع قطاعات المجتمع بشأن احتياجات أطفالنا وحقوقهم.
    Se debe poner fin a la marginación de África en todos los sectores de la vida internacional. UN إن تهميش أفريقيا في جميع قطاعات الحياة الدولية يجب أن ينتهي.
    Los países deberían adoptar medidas orientadas a reunir información detallada y clasificada por género a fin de facilitar la formulación de políticas encaminadas a integrar las cuestiones de género en todos los sectores de la vida. UN ينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير ترمي إلى إيجاد بيانات مفصلة ومصنفة حسب نوع الجنس من أجل تيسير وضع السياسات الرامية إلى إدراج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة.
    i) fomento de la eficiencia energética en todos los sectores de la economía nacional; UN `١` تعزيز كفاءة الطاقة في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني؛
    i) fomento de la eficiencia energética en todos los sectores de la economía nacional; UN `١` تعزيز كفاءة الطاقة في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني؛
    Hace falta inversión extranjera directa en todos los sectores de los países africanos inmersos en la reforma. UN فالاستثمار اﻷجنبي المباشر لازم في جميع قطاعات البلدان اﻷفريقية التي تطبق اﻹصلاح.
    La educación en materia de derechos humanos en todos los sectores de la sociedad es una clave para promover el respeto de los derechos humanos de los demás. UN والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في جميع قطاعات المجتمع مسألة أساسية لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان المتعلقة باﻵخرين.
    El ejercicio de este derecho es corriente y se aplica en todos los sectores de actividad, incluidas las administraciones y las estructuras del Estado. UN وممارسة هذا الحق شيء مألوف وينطبق في جميع قطاعات النشاط، بما في ذلك اﻹدارات وهياكل الدولة.
    Ese derecho se ejerce en forma habitual y se aplica en todos los sectores de actividad, incluida la administración y la estructura del Estado. UN وتجري ممارسة هذا الحق على نحو اعتيادي في جميع قطاعات النشاط، بما فيها اﻹدارية والمؤسسية للدولة.
    Esta evolución se debe en parte a los progresos de la enseñanza en todos los sectores de la sociedad, se trate de un medio rural o urbano. UN ويرجع هذا التطور في جزء منه إلى تطور التعليم في جميع قطاعات المجتمع، سواء القطاع الريفي أو الحضري.
    Las mujeres participan en todos los sectores de la agricultura y gran parte de su trabajo no se remunera. UN وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر.
    Su objetivo es prevenir la discriminación en todos los sectores de la sociedad, pero también garantizar medidas de socorro cuando se producen casos de discriminación sexual. UN والمقصود منه منع التمييز في كل قطاعات المجتمع، كما أنه يضمن الانتصاف في حالة وقوع تمييز بين الجنسين.
    Mi país siempre propició el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en todos los sectores de la vida de las relaciones internacionales. UN ما برح بلدي يؤيد على الدوام تعزيز دور اﻷمم المتحدة في جميع مجالات العلاقات الدولية.
    Actualmente se reconoce que en todos los sectores de política que afectan a los países en desarrollo se requieren cambios. UN فمن المسلم به الآن أن من الضروري إدخال تغييرات في كافة قطاعات السياسة العامة التي تترك تأثيرا على البلدان النامية.
    Los precios del combustible en valores reales se han triplicado, al igual que los gastos de transporte, lo que ha repercutido desfavorablemente en todos los sectores de la economía. UN وتضاعفت أسعار الوقود بالقيمة الحقيقية ثلاث مرات، وكذلك تكاليف النقل، مما ترك أثرا سلبيا على جميع قطاعات الاقتصاد.
    En los países afectados, las consecuencias de los problemas económicos se han hecho sentir en todos los sectores de la sociedad, pero los más pobres son con mucho los más afectados. UN وقد حدث أثر المحنة الاقتصادية على جميع مستويات المجتمع، غير أن القطاعات اﻷكثر فقرا هي التي تتحمل العبء غير المتكافئ.
    Tienen por objeto garantizar la igualdad de oportunidades en todos los sectores de la población. UN وهي ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع قطاعات السكان.
    Como en todos los sectores de la Organización, es necesario determinar cuidadosamente las necesidades de personal de la UNCTAD basándose en las exigencias de los programas. UN ٣ - الاحتياجات من الموظفين في اﻷونكتاد، كما في جميع أجزاء المنظمة، يجب أن تحدد بدقة على أساس المتطلبات البرنامجية.
    Las autoridades nacionales tendrán la especial responsabilidad de velar por que la perspectiva de discapacidad cale en todos los sectores de la sociedad. UN كذلك من المقرر أن تسند إلى السلطات الحكومية مسؤولية خاص عن كفالة مراعاة منظور الإعاقة في جميع ميادين المجتمع.
    Los resultados son alentadores y los conocimientos de letón mejoran a un ritmo constante en todos los sectores de la sociedad. UN وأتت هذه الجهود بنتائج مشجعة، ذلك أن معرفة اللغة اللاتفية تسجل تحسناً مطرداً في جميع شرائح المجتمع.
    La decisión de Alemania de enviar personal militar a la ex Yugoslavia, es decir, a la ex Bosnia y Herzegovina, ha causado consternación, inquietud y profunda preocupación en todos los sectores de la población yugoslava, lo cual resulta comprensible. UN أثار قرار ألمانيا إرسال أفرادها العسكريين الى يوغوسلافيا السابقة، أي البوسنة والهرسك السابقة، خيبة أمل وهما وقلقا بالغا، لها ما يبررها، لدى جميع قطاعات الشعب اليوغوسلافي.
    Los hombres siguen ocupando un número considerablemente mayor de puestos con poder de decisión en comparación con las mujeres en todos los sectores de la sociedad. UN لا يزال الرجال حتى اليوم يشغلون مناصب لصنع القرار تزيد كثيرا على مثيلتها بالنسبة للمرأة في كل قطاع من قطاعات المجتمع.
    El aumento de las oportunidades comerciales de todos los países en todos los sectores de la economía estimularía el crecimiento económico y el desarrollo. UN وينبغي لزيادة فرص التجارة أمام جميع البلدان وفي جميع قطاعات الاقتصاد أن تكون حافزا للنمو الاقتصادي والتنمية.
    Sin embargo, esa igualdad ante la ley todavía no se ha consolidado en todos los sectores de la sociedad. UN ومع ذلك، فإن هذه المساواة القانونية لم تتعزز في جميع فئات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus