Sin embargo, coincidían en la indicación de un número de causas esenciales, que constituyen la razón de fondo de los procesos de deforestación y de degradación forestal en todos los tipos de bosques. | UN | بيد أنها تصادفت مع تحديد عدد من اﻷسباب اﻷساسية التي هي جذور عمليات إزالة الغابات وتدهورها في جميع أنواع الغابات. |
Debido al escaso nivel de calificación de la población romaní, es preciso que participen en todos los tipos de formación profesional y capacitación. | UN | وبسبب المستوى المتدني لمؤهلات السكان الغجر، فمن الضروري إدماجهم في جميع أنواع التعليم المهني والتدريب. |
Esta igualdad debe asegurarse en la enseñanza preescolar, general, técnica, profesional, incluida la educación técnica superior, así como en todos los tipos de formación profesional; | UN | وهذه المساواة مكفولة للتعليم قبل المدرسي، والتعليم العام، والتعليم التقني، والتعليم المهني، والتعليم التقني العالي، وكذلك في جميع أنواع التدريب المهني؛ |
El Comité pide al Estado parte que proporcione información detallada sobre las condiciones generales de detención, incluida la tasa de ocupación en todos los tipos de centros de detención. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن ظروف الاحتجاز العامة في السجون، بما في ذلك ما تعلق بمعدل النزلاء في جميع أنواع السجون. |
Se aplica a todas las formas de turismo en todos los tipos de destino, incluidos el turismo de masas y los diversos segmentos turísticos especializados, entre ellos el ecoturismo. | UN | وهي تنطبق على جميع أشكال السياحة في جميع أنواع الوجهات، بما في ذلك السياحة الجماعية ومختلف القطاعات الفرعية للسياحة المتخصصة، بما في ذلك السياحة البيئية. |
Se aplica a todas las formas de turismo en todos los tipos de destino, incluidos el turismo de masas y los diversos segmentos turísticos especializados, entre ellos el ecoturismo. | UN | وهي تنطبق على جميع أشكال السياحة في جميع أنواع الوجهات، بما في ذلك السياحة الجماعية ومختلف القطاعات الفرعية للسياحة المتخصصة، بما في ذلك السياحة البيئية. |
La inversión se redujo en todos los tipos de energía renovable, con excepción de la energía geotérmica. | UN | فقد انخفضت الاستثمارات في جميع أنواع الطاقة المتجددة باستثناء الطاقة الحرارية الأرضية. |
La organización institucional y de la capacidad, con especial hincapié en el papel de la mujer en el desarrollo, continúa siendo un elemento central del Programa, junto con el apoyo a la educación en todos los tipos de administración, especialmente con respecto a las instituciones educacionales. | UN | ويظل بناء القدرات والمؤسسات، مع الاهتمام الخاص بدور المــرأة فــي التنمية، موضع تركيز رئيسي في البرنامج، بالاضافة الى دعم التعليم في جميع أنواع الادارة وخاصة فيما يتعلق بالمؤسسات التعليمية. |
316. en todos los tipos de vivienda existe una protección jurídica contra la expulsión y la legislación enumera los motivos válidos de desahucio. | UN | ٥١٣- يتمتع اﻷشخاص في جميع أنواع المساكن بحماية قانونية من الطرد، وترد قائمة باﻷسباب المقبولة للطرد في القانون. |
33. Es probable que la segregación ocupacional se mantenga en forma persistente en todos los mercados laborales, característica que es necesario tener en cuenta en todos los tipos de análisis del empleo. | UN | ٣٣ - ومن المرجح أن يستمر الفصل في المجال الوظيفي كسمة مستمرة في جميع أسواق العمل وكسمة يتعين أن تؤخذ في الحسبان في جميع أنواع تحليل العمالة. |
Deberá reconocerse como un derecho la capacitación de los jóvenes mediante una participación plena y activa y representación en todos los tipos de educación. | UN | ١٧ - وينبغي التسليم بأن تمكين الشباب، عن طريق المشاركة والتمثيل بصورة كاملة فعالة في جميع أنواع التعليم حق من حقوقهم. |
Que se reconozca como un derecho la potenciación de los jóvenes mediante una participación y representación plena y activa en todos los tipos de educación y que los gobiernos actúen en consecuencia. | UN | ٧١ - وينبغي التسليم بأن تمكين الشباب، عن طريق المشاركة والتمثيل بصورة كاملة فعالة في جميع أنواع التعليم حق من حقوقهم. |
Los departamentos hospitalarios recibían cantidades suficientes de medicamentos y suministros y en todos los tipos de servicios de atención de la salud aumentaba constantemente la afluencia de pacientes. | UN | وذُكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى. |
Los departamentos hospitalarios recibían cantidades suficientes de medicamentos y suministros y en todos los tipos de servicios de atención de la salud aumentaba constantemente la afluencia de pacientes. | UN | وذكر أن أقسام المرضى الداخليين في المستشفيات تتلقى بصورة عامة كميات كافية من الأدوية والإمدادات، وقد حدثت في جميع أنواع المرافق الصحية زيادة مطردة في رعاية المرضى. |
Durante el último año las necesidades de apoyo en materia de salud reproductiva en todos los tipos de situaciones de crisis han sido especialmente apremiantes. | UN | 15 - وخلال السنة الماضية، كانت الاحتياجات من الدعم في مجال الصحة الإنجابية في جميع أنواع حالات الأزمات كبيرة بصورة خاصة. |
La inclusión de esos documentos aportará un factor de " respaldo " al valor ajustado en todos los tipos de reclamación, excepto para la pérdida de los alquileres previstos. | UN | ومن شأن إيراد هذه المستندات أن يُفضي إلى عامل " إضافة رجعية " يطبق على القيمة المسواة في جميع أنواع المطالبات، باستثناء خسارة الايجار المتوقع. |
Empleados en todos los tipos de actividades | UN | المستخدمون في جميع أنواع الأنشطة |
El proyecto de resolución del Japón sobre desarme nuclear requiere medidas prácticas y realistas, que incluyen mayores reducciones en todos los tipos de armas nucleares. | UN | ويدعو مشروع القرار الذي قدمته اليابان المتعلق بنـزع السلاح النووي إلى اتخاذ إجراءات عملية وواقعية، بما فيها إجراء تخفيضات كبيرة في جميع أنواع الأسلحة النووية. |
12. Los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes de los niños tienen lugar en numerosos entornos, incluidos el hogar y la familia, en todos los tipos de cuidado, las escuelas y otras instituciones docentes, los sistemas de justicia tanto en lo que se refiere a sentencias de los tribunales como a castigos en instituciones penitenciarias o de otra índole en las situaciones de trabajo infantil, y en la comunidad. | UN | 12- وتحدث العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال في أماكن كثيرة، بما فيها البيت والأسرة، وفي شتى مؤسسات الرعاية البديلة والمدارس وغيرها من المؤسسات التربوية ونظم القضاء - سواء في شكل حكم صادر عن المحاكم أو عقاب داخل المؤسسات الجنائية وغيرها من المؤسسات - وفي حالات عمل الأطفال وداخل المجتمع المحلي. |
La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada tenía lugar en todos los océanos y en todos los tipos de pesquerías. | UN | وقال إن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يجري في جميع المحيطات وفي جميع أنواع مصائد الأسماك. |
Por consiguiente, deberá reconocerse y estimularse la cooperación entre los diversos agentes implicados en todos los tipos de EDS. | UN | لذلك، ينبغي تقدير وتشجيع التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة التي تقوم بدور في جميع أشكال التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Crear un motor de búsqueda dentro de la Organización para mejorar el acceso a la información en todos los tipos de medios. | UN | إنشاء فعالية للبحث في المؤسسة لتيسير الحصول على المعلومات من جميع أنواع الوسائط. |
En los últimos tres años esas corrientes comerciales experimentaron tasas de crecimiento positivas en todos los tipos de bienes relacionados con las TIC. | UN | فقد شهدت هذه التدفقات التجارية معدلات نمو إيجابية على مدى السنوات الثلاث الماضية في جميع فئات سلع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Manteniendo la opinión de que el aumento de la transparencia en todos los tipos de armamentos contribuye sobremanera al fomento de la confianza y a la seguridad entre los Estados, | UN | وإذ تواصل تمسكها بالرأي القائل بأن تحقيق مستوى معزز من الشفافية فيما يتعلق بجميع أنواع اﻷسلحة، يسهم إلى حد كبير في بناء الثقة وتحقيق السلام فيما بين الدول، |