"en todos los tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع المعاهدات
        
    • في جميع معاهدات
        
    • على جميع المعاهدات
        
    • في جميع الاتفاقيات
        
    • إلى كل المعاهدات
        
    • وفي جميع معاهدات
        
    • في كل معاهدة
        
    • بموجب جميع المعاهدات
        
    Belarús participa escrupulosamente en todos los tratados básicos internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN وتشارك بيلاروس بحسن نية في جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Suecia es parte en todos los tratados contemplados en la resolución 1540 y participa activamente en los regímenes de control de exportaciones que son objeto de examen. UN وهي طرف في جميع المعاهدات المشمولة بالقرار 1540 وتشارك عمليا في نظم مراقبة الصادرات قيد النظر.
    Finlandia es Estado parte en todos los tratados internacionales que figuran en la sección. UN فنلندا دولة طرف في جميع المعاهدات الدولية الواردة في الفرع.
    Mi país es parte en todos los tratados de desarme más importantes y se contó entre los primeros en ratificar la Convención sobre las armas químicas. UN إن بلدي طرف في جميع معاهدات نزع السلاح الرئيسية وكان من بين أول المصدقين على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Moldova es parte en todos los tratados internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. UN ومولدوفا طرف في جميع المعاهدات الدولية الفاعلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    El Estado garantizará que ese delito dé lugar a extradición en todos los tratados con otros Estados. UN ويتعين أن تضمن الدولة أن يكون الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع الدول الأخرى.
    Las leyes nacionales que establecen que el delito de desaparición forzada da lugar a extradición en todos los tratados con todos los Estados. UN التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛
    Deberían tomarse medidas concretas para aplicar las garantías de seguridad estipuladas en todos los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y en sus protocolos pertinentes. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها.
    Además, es parte en todos los tratados internacionales contra el terrorismo que están en vigor y ha firmado el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo con miras a ratificarlo en el futuro próximo. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر النرويج طرفا في جميع المعاهدات العالمية السارية لمكافحة الإرهاب ووقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب بغية التصديق عليها في المستقبل القريب.
    Malta es Estado parte en todos los tratados mundiales en vigor contra el terrorismo, con excepción de la Convención del OIEA sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. UN ومالطة دولة طرف في جميع المعاهدات العالمية السارية المناهضة للإرهاب ما عدا اتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية.
    En consecuencia, es parte en todos los tratados de la CEDEAO relativos a seguridad y a los relativos a la seguridad transfronteriza de los Estados miembros de la Unión del Río Mano. UN وعلى هذا الأساس، فهي طرف في جميع المعاهدات الأمنية للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا فضلا عن المعاهدات الأمنية الحدودية المبرمة بين الدول الأعضاء في اتحاد الدول المطلة على نهر مانو.
    Formulación tradicional sobre los lenguajes oficiales incorporada en todos los tratados multilaterales de carácter universal adoptados en el seno de las Naciones Unidas. UN تشير الصيغة التقليدية إلى اللغات الرسمية المستخدمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع العالمي والتي اعتمدت في مقر الأمم المتحدة.
    Alemania es parte en todos los tratados y convenciones internacionales importantes. UN 61 - ألمانيا طرف في جميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Se señaló que las directrices para la presentación de informes siempre deberían fomentar la gestión de la información a nivel nacional, porque la presentación de informes constituía un compromiso fundamental en todos los tratados internacionales. UN وأشير إلى أن المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير ينبغي أن تحرص دوماً على تعزيز إدارة المعلومات على المستوى الوطني لأن الإبلاغ هو التزام أساسي في جميع المعاهدات الدولية.
    Asimismo, deberían tomar medidas concertadas para aplicar las garantías de seguridad estipuladas en todos los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y en sus protocolos conexos UN وينبغي لها أن تتخذ تدابير منسقة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بتلك المعاهدات.
    Con la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, mi país es ahora parte en todos los tratados fundamentales en materia de no proliferación. UN وبلدي، بتصديقه على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، طرف اﻵن في جميع معاهدات عدم الانتشار الرئيسية.
    Nueva Zelandia es parte o va a pasar a ser parte en el próximo futuro en todos los tratados mundiales contra el terrorismo. UN ونيوزيلندا طرف في جميع معاهدات مكافحة الإرهاب أو هي على وشك أن تصبح كذلك في المستقبل القريب.
    En ese contexto, estamos de acuerdo en la necesidad de centrarnos en todos los tratados relativos a la protección de los civiles. UN وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين.
    Tras observar que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Por tanto, Bangladesh es parte en todos los tratados más importantes de desarme. UN وبالتالي، انضمت بنغلاديش إلى كل المعاهدات الرئيسية لنزع السلاح.
    en todos los tratados de derechos humanos, la obligación de aplicar el instrumento en cuestión está estrechamente vinculada a un componente de supervisión. UN وفي جميع معاهدات حقوق الإنسان، يرتبط التزام التنفيذ ارتباطاً وثيقاً بعنصر للرصد.
    El propio derecho internacional pone de relieve el valor de la vigilancia en el ámbito de los derechos humanos estableciendo en todos los tratados internacionales básicos de derechos humanos órganos de expertos encargados de vigilar el cumplimiento de las obligaciones consagradas en cada tratado. UN ويُبرِز القانون الدولي نفسه أهمية الرصد في مجال حقوق الإنسان إذ أنه ينشئ، في إطار جميع المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هيئات من الخبراء تُكلف برصد إنفاذ الالتزامات الواردة في كل معاهدة.
    10. Así pues, si bien consideró conveniente cierto grado de consolidación o refundición de los informes nacionales, el Gobierno de Nueva Zelandia manifestó preocupación por el hecho de que la consolidación de los informes prescritos en todos los tratados dificultaría la realización de un examen efectivo de las disposiciones de cada tratado. UN ٠١- وبينما اعتبرت بالتالي حكومة نيوزيلندا أن توافر قدر ما من الدمج في اﻹبلاغ القطري أمر مستحسن، أعربت الحكومة عن انشغالها ﻷن دمج التقارير الواجب تقديمها بموجب جميع المعاهدات سيصعّب كفالة إجراء استعراض ذي معنى ﻷحكام فرادى المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus