También se ha proporcionado asistencia técnica y servicios de asesoramiento a los países en transición de Europa oriental y central. | UN | وقُدمت أيضا المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية والوسطى. |
Los ingresos por concepto de viajes en las economías en transición de Europa oriental mostraron grandes fluctuaciones y tendencias divergentes, que en parte reflejan las incertidumbres políticas. | UN | وأبدت إيرادات السفر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية تقلبات شديدة واتجاهات مختلفة، وبذلك كانت تعكس جزئيا حالات البلبلة السياسية. |
Nuevas epidemias también avanzan con un ritmo alarmante en los países en transición de Europa oriental. | UN | وهناك أيضا حالات جديدة لانتشار الوباء بسرعة تدعو إلى القلق في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية. |
La solución de los problemas económicos de los países en transición de Europa sudoriental es un requisito necesario para el mantenimiento de la estabilidad y el desarrollo de la región. | UN | والتغلب على المشاكل الاقتصادية في بلدان جنوب شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية يمثل شرطا أساسيا هاما للمحافظة على الاستقرار وعاملا جوهريا في تنمية المنطقة. |
En ese contexto, examinar también la adopción de medidas concretas en países cuyos bosques estén afectados por la contaminación, particularmente los que tienen economías en transición de Europa central y oriental. | UN | والنظر أيضا، في هذا السياق، في اتخاذ اجراءات محددة في البلدان التي نال التلوث من غاباتها، ولا سيما البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
En muchos países en transición de Europa oriental, el voluntariado suscita un interés creciente como vía para lograr un mayor compromiso ciudadano que salvaguarde las recientes conquistas de la democracia. | UN | وفي كثير من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بأوروبا الشرقية، هناك اهتمام متزايد بالعمل التطوعي بوصفه وسيلة إلى زيادة مشاركة المواطنين في المجتمع والحفاظ على المكاسب الديمقراطية التي تحققت مؤخرا. |
El crecimiento alcanzado siguió variando entre las distintas economías en transición de Europa. | UN | وما زالت تجربة النمو تتباين فيما بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا. |
La Comisión Económica para Europa ha promovido tales asociaciones en los últimos cinco años, prestando particular atención a los países con economías en transición de Europa central y oriental y de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقال ان اللجنة الاقتصادية لأوروبا روجت لمثل هذه الشراكات خلال السنوات الخمس الماضية مع التشديد بصورة خاصة على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة. |
Ha aumentado el consumo de drogas entre los jóvenes de los países en transición de Europa central y oriental. | UN | ولم تنفك مستويات استهلاك الشباب للمخدرات ترتفع في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Economías en transición de Europa | UN | الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا |
En los países con economías en transición de Europa central y oriental, los Estados bálticos, Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania la pobreza no ha sido endémica ni generalizada, como en muchos países en desarrollo. | UN | فالفقر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية، ودول بحر البلطيق، وبيلاروس، والاتحاد الروسي وأوكرانيا، لم يكن متأصلا وواسع الانتشار، كما كان حاله في الكثير من البلدان النامية. |
Un ejemplo actual es la asistencia técnica que prestan numerosos organismos a los Estados en transición de Europa y de la antigua Unión Soviética. | UN | ومن اﻷمثلة الحالية على ذلك المساعدة التقنية التي تقدمها وكالات وبلدان كثيرة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
En los países con economía en transición de Europa central y oriental, los Estados bálticos, Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania la pobreza no ha sido endémica ni generalizada, como en muchos países en desarrollo. | UN | فالفقر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية، ودول بحر البلطيق، وبيلاروس، والاتحاد الروسي وأوكرانيا، لم يكن متأصلا وواسع الانتشار، كما كان حاله في الكثير من البلدان النامية. |
Ese es el caso especialmente en los países con economías en transición de Europa oriental y la ex Unión Soviética, los grandes países de América Latina y algunos países de Asia. | UN | وينسحب ذلك بصفة خاصة على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والبلدان الكبيرة في أمريكا اللاتينية وبعض البلدان في آسيا. |
Esas dificultades han sido especialmente graves en las economías en transición de Europa y Asia y han ocasionado una restricción de los préstamos en esas regiones. | UN | وكانت هذه الصعوبات حادة بشكل خاص في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا وآسيا، وشكلت قيودا على الإقراض المتجه نحو هذه المناطق. |
Economías en transición de Europa | UN | اقتصادات أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية |
En los países en transición de Europa oriental y central y los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) se ampliaron las actividades de aumento de la capacidad. | UN | ٢٨٢ - ووسع نطاق أنشطة بناء القدرات في بلدان شرق ووسط أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
Se realizarán actividades de cooperación técnica en países de economía en transición de Europa oriental, el Cáucaso, el Asia central y Europa sudoriental con miras a mejorar su capacidad nacional para elaborar y aplicar instrumentos, normas y estándares jurídicos internacionales y de la CEPE. | UN | وستُنفذ أنشطة التعاون التقني في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى وجنوب شرق أوروبا بغية تحسين قدراتها الوطنية لصياغة وتنفيذ الصكوك القانونية والقواعد والمعايير الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا وعلى الصعيد الدولي. |
La situación es especialmente frágil en las economías en transición de Europa y Asia Central, donde el aumento de los préstamos improductivos probablemente restrinja el otorgamiento de nuevos créditos. | UN | وكانت الشروط حذرة بوجه خاص في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بأوروبا وآسيا الوسطى، حيث من المرجح أن يؤدي تزايد القروض المتعثرة إلى تقييد الإقراض(). |
Con ese fin, invitó al Comité de Ministros del Consejo de Europa a convocar, antes de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, una conferencia sobre la relación entre la igualdad y los derechos humanos, así como sobre la cuestión de la igualdad y la democracia, que es un aspecto que interesa particularmente a los países en transición de Europa. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، دعا المؤتمر لجنة وزراء المجلس اﻷوروبي الى أن يعقد توقعا لعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، مؤتمرا يركز على بعد المساواة في حقوق الانسان، كما يركز على مسألة المساواة والديمقراطية التي لها أيضا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية. |