"en transición que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمرحلة انتقالية التي
        
    • بمرحلة انتقالية والتي
        
    • بمرحلة انتقال التي
        
    • التي تمر بمرحلة انتقالية
        
    • بمرحلة انتقال والتي
        
    • بمرحلة انتقالية إلى
        
    • بمرحلة انتقالية الذين
        
    • بمرحلة انتقالية ممن
        
    • بمرحلة انتقالية على
        
    • بمرحلة انتقالية في
        
    • التي تمر بمرحلة انتقال
        
    • الانتقالية التي
        
    • بمرحلة انتقال والذي
        
    • تمر بمرحلة تحول
        
    Las políticas de los países en desarrollo descuidan por lo general el apoyo al traslado de líneas de producción en crisis a los países en desarrollo y a las economías en transición que gozan de una ventaja comparativa en esa clase de actividades. UN ذلك أن سياسات البلدان المتقدمة تغفل، على نطاق واسع، دعم نقل مواقع خطوط الانتاج المتدهورة إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي تتمتع بميزة نسبية في هذه اﻷنشطة.
    Una es el número de países en desarrollo y países en transición que han recibido esa asistencia de la UNCTAD y la tendencia que ha seguido ese número en los últimos años. UN ويتمثل أحد هذه القياسات في عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية التي تلقت مثل هذه المساعدة من الأونكتاد والاتجاه السائد في هذا العدد من البلدان عبر السنوات الأخيرة.
    Estos problemas son particularmente agudos para las economías en transición que están llevando a cabo reformas fundamentales. UN ولهذه المشاكل آثار سلبية شديدة على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تنفذ إصلاحات أساسية.
    A largo plazo también podría afectar al sistema de bienestar de las economías en transición que actualmente se encuentran en fase de adhesión. UN وربما يؤثر ذلك أيضا على الرفاه الطويل الأجل للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي في سبيلها حاليا إلى الانضمام.
    En cuanto al Asia meridional, las economías insulares del Pacífico, los países menos adelantados y las economías en transición que aún no se han beneficiado de ese círculo propicio, requieren intervenciones conscientes de política y esfuerzos de cooperación a nivel de toda la región para estimular el crecimiento de esas economías. UN وفيما يتعلق بجنوب آسيا، أي اقتصادات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والبلدان اﻷقل نموا والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال التي لم تستفد بعد من هذه الدائرة القوية، فإنه من المطلوب وجود تدخلات واعية في مجال السياسات وبذل جهود تعاونية على نطاق المنطقة، لحفز النمو في هذه الاقتصادات.
    La recuperación de los países en desarrollo y de economías en transición que habían sido muy castigados por las crisis monetarias y financieras ha sido más veloz que lo previsto. UN ذلك أن انتعاش البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي أصابتها بشدة أزمات العملة والأزمات المالية جاء بأسرع مما كان متوقعا.
    Se expresó la opinión de que la CEPE reconocía las necesidades especiales de los países con economías en transición que no eran miembros de la Unión Europea y seguía fortaleciendo la asistencia y el apoyo que prestaba a ese grupo de países. UN وأُعرب عن الرأي بأن اللجنة تسلِّم بالاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي ولا تزال تعزز مساعدتها ودعمها إلى هذه المجموعة.
    Eslovenia es el único país en transición que alcanzó en 2000 el sexto objetivo de la OMS. UN وسلوفينيا هي أحد البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية التي حققت في عام 2000 الهدف السادس من أهداف منظمة الصحة العالمية.
    El número de redes de países en desarrollo o con economía en transición que colaboran con el CCI aumentó en un 40%, a un total de 98. UN ازداد عدد الشبكات القطرية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي تعمل مع مركز التجارة الدولية، بنسبة 40 في المائة ليصبح عددها الإجمالي 98 شبكة قطرية.
    iii) Un aumento del número de países que han salido de un conflicto y que se encuentran en transición que se valen de instrumentos, manuales y material didáctico para mejorar los procedimientos y las prácticas de justicia penal UN ' 3` ارتفاع عدد البلدان التي تنتهي بها الصراعات والبلدان المارة بمرحلة انتقالية التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها
    El número de países en desarrollo y países de economía en transición que facilitaron datos más completos a las publicaciones del Departamento aumentó en más de un 8% durante el bienio. UN وزاد عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تقدم بيانات أكثر اكتمالا للمنشورات الإحصائية للإدارة بنسبة تفوق 8 في المائة خلال فترة السنتين.
    Esto es especialmente cierto con respecto a las economías en transición que han concluido acuerdos de asociación con la UE y que aspiran a una plena adhesión a la UE. UN وهذا هو الحال بخاصة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي دخلت في اتفاقات شراكة مع الاتحاد الأوروبي والتي تتطلع إلى العضوية الكاملة في ذلك الاتحاد.
    Estas actividades revisten particular importancia en los Estados de reciente independencia entre las economías en transición, que tienen que establecer su propio sistema de protección de la propiedad intelectual. UN وتمثل هذه المجالات أهمية خاصة بالنسبة للدول المستقلة الجديدة في فئة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي يتعين عليها أن تنشئ نظامها الخاص بها لحماية الملكية الفكرية.
    Recordando que esas cuestiones afectan en alto grado a los países en desarrollo y las economías en transición, que tratan de lograr mayores beneficios del desarrollo de su sector minero, y recordando también, en consecuencia, la necesidad de evitar todo efecto indeseable sobre esas economías, UN وإذ يشير إلى أن تلك المسائل المتصلة بالمعادن تؤثر تأثيرا قويا على البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال التي تسعى إلى اغتنام المزيد من الفوائد من التنمية المعدنية، وإذ يشير أيضا، بناء على ذلك، إلى الحاجة إلى تجنب اﻵثار غير المرغوبة بالنسبة لتلك الاقتصادات،
    - La cooperación con instituciones académicas de capacitación e investigación y con expertos independientes de países desarrollados y en desarrollo y de países con economías en transición que puedan aportar conocimientos técnicos especializados sobre el contenido de los cursos; UN التعاون مع المؤسسات الأكاديمية للتدريب والبحوث ومع الخبراء المستقلين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يمكنها أن تقدم الخبرة الفنية المتخصصة عن محتوى الدورات؛
    Los países con economías en transición que llevaban a cabo la reconversión y la desmovilización en el mundo de la posguerra fría también se veían obstaculizados por mercados, inversiones y conocimientos económicos limitados. UN كما أن البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والتي تتابع التحول إلى نزع السلاح وتسريح القوات في عالم ما بعد الحرب الباردة تعاني أيضاً من محدودية اﻷسواق والاستثمار والمعارف الاقتصادية.
    También nos comprometemos a facilitar el ingreso de todos los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y de los países con economías en transición que soliciten su admisión a la Organización Mundial del Comercio. UN 30 - ونتعهد أيضا بتيسير انضمام جميع البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Convenía invitar a industriales, entre ellos a industriales de las economías en transición que habían realizado inversiones en países desarrollados, a compartir con la Comisión sus experiencias en relación con las inversiones en el extranjero, tanto las positivas como las negativas. UN وينبغي دعوة الصناعيين، بمن فيهم صناعيو البلدان المارة بمرحلة انتقالية الذين استثمروا في البلدان المتقدمة، إلى تقاسم خبراتهم المتعلقة بالاستثمار في الخارج، اﻹيجابية والسلبية على السواء، مع اللجنة.
    El programa de becas fue establecido en 1998 tras una decisión de las Partes de ofrecer oportunidades de formación en la esfera del cambio climático a jóvenes profesionales de los países en desarrollo y los países con economías en transición que de otro modo no podrían adquirir una experiencia de trabajo internacional. UN أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذ الأطراف قراراً يقتضي إتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية.
    Los representantes de tres Partes con economías en transición que figuran en el anexo I reservaron sus posiciones sobre algunos aspectos del proyecto de decisión contenido en la recomendación 3, hasta tanto fuera examinado en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وقد تحفظ ممثلو اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على جوانب معينة من المقرر الوارد في التوصية ٣، ريثما تنظر فيه الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Debe ofrecer asesoramiento en estas áreas a los países con economía en transición que negocian su adhesión a la OMC. UN وينبغي أن يسدي المشورة في هذه المجالات إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مفاوضات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    La UNCTAD ha divulgado sus conclusiones sobre la aplicación práctica de estas normas en un simposio sobre la convergencia internacional de la contabilidad en los mercados emergentes y las economías en transición que se celebró en Beijing en julio de 2007. UN ونشر الأونكتاد استنتاجاته المتعلقة بالتنفيذ العملي لمعايير الإبلاغ المالي الدولية في الندوة المتعلقة بالتوافق الدولي في مجال المحاسبة في الأسواق الناشئة والاقتصادات الانتقالية التي عُقدت في بيجينغ في شهر تموز/يوليه 2007.
    La ex República Yugoslavia de Macedonia fue la única economía en transición que en el 2001 registró una reducción del PIB. UN وكانت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة البلد الوحيد الذي يمر اقتصاده بمرحلة انتقال والذي انخفض فيه الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001.
    Convencida de la necesidad de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo y a los países con economías en transición que lo soliciten a fin de mejorar los sistemas de administración pública y fomentar la rendición de cuentas y la transparencia, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تقدم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول بناء على طلبها مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية، ـ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus