"en un órgano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى هيئة
        
    • في هيئة
        
    • إلى جهاز
        
    • جهازا
        
    • في إطار هيئة
        
    • الى هيئة
        
    • في جهاز
        
    • لتصبح هيئة
        
    • ضمن هيئة
        
    • ذلك ليصبح هيئة
        
    • المجلس هيئة
        
    • المحكمة هيئة
        
    • يكون هيئة
        
    La Comisión Electoral Nacional debe convertirse en un órgano verdaderamente independiente, neutral y transparente. UN ويجب أن تتحول اللجنة الوطنية للانتخابات إلى هيئة مستقلة ومحايدة وشفافة بحق.
    El delegado de la Federación de Rusia afirma que, en caso de que fuera necesario convertir al Comité en un órgano de negociación para dicho propósito, su delegación estaría dispuesto a hacerlo. UN وسيكون وفد بلده مستعدا للموافقة على تحويل اللجنة إلى هيئة تفاوضية لهذا الغرض، إن اقتضت الضرورة ذلك.
    En cuanto a una posible reforma de la CAPI, su delegación comparte las conclusiones de la Comisión y no apoya la idea de transformarla en un órgano tripartito. UN وفيما يتعلق باﻹصلاح المحتمل للجنة الخدمة المدنية الدولية فإن وفده يوافق على النتائج التي توصلت إليها اللجنة ولا يؤيد فكرة تحويلها إلى هيئة ثلاثية.
    en un órgano basado en la norma del consenso, es la única manera de avanzar. UN فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء.
    Ello se tradujo en el número más elevado de grupos marginados, incluidos pueblos indígenas, jamás representados en un órgano electoral en Nepal. UN وقد أسفر ذلك عن أعلى تمثيل عددي للجماعات المهمَّشة، ومن ضمنها الشعوب الأصلية، في هيئة منتخبة بنيبال حتى الآن.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe transformarlo en un órgano más representativo y democrático. UN ويجب أن يؤدي إصلاح مجلس الأمن إلى تحويله إلى جهاز أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    Sin embargo, el hecho de que se convirtiera en un órgano de las Naciones Unidas o en un organismo especializado no tendría demasiada importancia, una vez que se establezca que la creación del tribunal es viable desde el punto de vista funcional. UN بيد ان كون تلك المحكمة جهازا في اﻷمم المتحدة أو وكالة متخصصة أمر ليست له أهمية بالغة، ﻷن لجنة القانون الدولي انتهت الى انه من الممكن انشاء محكمة جنائية دولية قادرة على القيام بالمهام المتوقعة منها.
    Por otra parte, merece apoyo la propuesta de transformar al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en un órgano de composición abierta. UN كذلك فإن الاقتراح بتحويل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى هيئة مفتوحة العضوية جدير بالتأييد.
    Evidentemente esto es un intento por convertir a la Mesa en un órgano superior de control o en un tribunal. UN ومن البديهي أن في ذلك محاولة لتحويل المكتب إلى هيئة رصد عليا أو هيئة قضاء.
    La mayoría de los países exigían que el recluta solicitase la prestación de otro tipo de servicios en un órgano autorizado. UN وتطالب معظم البلدان المجند بأن يقدم طلباً لأداء خدمة بديلة إلى هيئة مختصة.
    Toda modificación de ese mandato convertiría al depositario en un órgano de supervisión y eso sería ilegítimo de lege lata e indeseable de lege ferenda. UN وأي تغيير في هذه الولاية من شأنه تحويل الوديع إلى هيئة رصد، وسوف يكون ذلك خطاً وغير مرغوب.
    Resulta claro que ha llegado el momento de tomar medidas para transformar la Dependencia en un órgano eficaz de supervisión. UN وقال إنه من الواضح أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات لتحويل الوحدة إلى هيئة رقابة فعالة.
    El Consejo de Seguridad no debe ser transformado en un órgano donde se adopten textos con similar alcance a los de los tratados internacionales. UN فيجب عدم تحويل مجلس الأمن إلى هيئة تُعتمد فيها نصوص يماثل نطاقها المعاهدات الدولية.
    Esas audiencias serían muy difíciles de llevar a cabo en un órgano con mayor número de integrantes o en un contexto legislativo público. UN فمن الصعب مباشرة هذه الجلسات في هيئة كبيرة نسبيا أو في جو تشريعي مفتوح للجميع.
    Necesitan una gran reflexión de conjunto y no pueden examinarse plenamente en forma exclusiva en un órgano como éste. UN إنها يجب أن تكون موضع قدر كبير من التأمــل ولا يمكن دراستها دراسة كافية في هيئة واحدة كهذه.
    Plena participación en un órgano rector de las Naciones Unidas UN المشاركة الكاملة في هيئة من هيئات إدارة الأمم المتحدة
    Cabe señalar que ningún ciudadano de Uganda ha ocupado nunca un cargo en un órgano judicial internacional. UN ومن الجدير بالذكر أنه لم يحدث مطلقا أن عمل أحد رعايا أوغندا في هيئة من الهيئات القضائية الدولية.
    Por ello, la reforma de este órgano no puede evadir este tema si queremos transformar al Consejo de Seguridad en un órgano democrático, equitativo y transparente. UN ولذلك، في إصلاح المجلس، لا نستطيع غض الطرف عن هذه المسألة إذا أردنا تحويل هذا الجهاز إلى جهاز ديمقراطي، ومنصف وشفاف.
    Segundo, otra opción sería transformar la UNMOVIC en un órgano subsidiario permanente del Consejo de Seguridad, como el Comité contra el terrorismo. UN ثانيا، ثمة خيار يتمثل في تحويل اللجنة إلى جهاز فرعي عادي تابع لمجلس الأمن، يشبه لجنة مكافحة الإرهاب.
    México insiste en que es preciso actuar con cautela: el Consejo de Seguridad no debe convertirse en un órgano con poderes ilimitados al amparo de una interpretación elástica del Capítulo VII de la Carta. UN وتصر المكسيك على أنه من المهم للغاية أن نتصرف بحذر. فينبغي لمجلس اﻷمن ألا يصبح جهازا ذا سلطات لا حد لها من خلال التفسير المرن للفصل السابع من الميثاق.
    Los debates que se celebren en un órgano subsidiario de la Conferencia tendrían que tener en cuenta esa realidad. UN إن المناقشات في إطار هيئة تابعة لمؤتمر نزع السلاح يتعين أن تأخذ هذه الحقائق في الاعتبار.
    Sobre todo, Nueva Zelandia aprueba la propuesta de transformar el grupo de los presidentes en un órgano consultivo especial de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN وأضاف أن وفده يؤيد بوجه خاص اقتراح تحويل فريق الرؤساء الى هيئة استشارية خاصة تابعة للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Las disposiciones del presente artículo se aplicarán, mutatis mutandis, a la participación en un órgano subsidiario de Estados que no sean miembros del mismo. UN وتطبق أحكام هذه المادة، مع ما يلزم من تعديل، عند اشتراك دول في جهاز فرعي ليست عضواً فيه
    Se trata, en todos los casos, de acontecimientos encomiables que son un buen augurio para la transformación de la Comisión de Consolidación de la Paz en un órgano más maduro e influyente. UN وكل هذه تطورات محمودة تبشر بالخير بالنسبة للجنة بناء السلام لتصبح هيئة أكثر نضجا وتأثيرا.
    Granada está preparando un programa de acción para el Año, y ha comenzado la labor para integrar todas las instituciones de microfinanciación controladas por el Gobierno en un órgano central. UN وتعد غرينادا برنامج عمل للسنة الدولية وتُبذل جهود لإدماج جميع المؤسسات المالية الحكومية للائتمانات الصغيرة ضمن هيئة جامعة مركزية واحدة.
    Entre otras posibilidades, se propuso que se creara un consejo legislativo similar al de Santa Elena o un consejo asesor que se convertiría en un órgano con plenos poderes legislativos, como los de otros Territorios de Ultramar. UN وقد اشتملت الاقتراحات على إنشاء مجلس تشريعي شبيه بمجلس سانت هيلانة أو إنشاء مجلس استشاري يمكن أن يتطور بعد ذلك ليصبح هيئة تشريعية كاملة كالهيئات الموجــودة فـــي أقاليم ما وراء البحار الأخرى.
    La ampliación del Consejo debe contemplar la voluntad de los numerosos países que aspiran a convertirse en miembros del mismo y a la vez la salvaguardia de su eficacia, para evitar de esta manera que se convierta en un órgano pendiente de la Asamblea General. UN وتوسيع المجلس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار رغبــــة بلدان عديدة في أن تصبح أعضاء فضلا عن أهمية صون فاعلية المجلس. كذلك ينبغي أن تتحاشى هذه العملية جعل المجلس هيئة تابعة للجمعية العامة.
    A pesar de las dificultades que acaba de señalar el Magistrado Cassese, el Tribunal se ha convertido en un órgano judicial que funciona a pleno rendimiento. UN وعلى الرغم من المشاكل التي أشار إليها القاضي كاسيسي توا، أصبحت المحكمة هيئة قضائية تؤدي عملها على النحو الكامل.
    72. Debería modificarse la Ley orgánica del Consejo Supremo de la Magistratura para convertirlo en un órgano auténticamente independiente. UN 72- ينبغي تعديل قانون تنظيم وتفعيل دور المجلس الأعلى للقضاء بحيث يكون هيئة مستقلة حقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus