"en un aumento de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى زيادة في
        
    • عن زيادة في
        
    • الى زيادة في
        
    • عن زيادة قدرة
        
    El Gobierno halló que su apoyo se tradujo rápidamente en un aumento de la actividad económica y en la creación de empleos a nivel local, y reportó importantes beneficios en materia de conservación e inversiones en otros sectores. UN وقد وجدت الحكومة أن الدعم الذي قدمته سرعان ما ترجم إلى زيادة في النشاط الاقتصادي واستحداث فرص عمل محلية، مع تحقيق منافع مهمة في مجال حفظ الغابات وضخ الاستثمارات في قطاعات أخرى.
    El crecimiento se había traducido en un aumento de la renta per cápita, en particular en ciertos PMA africanos, con lo que se había invertido una tendencia que se remontaba a principios del decenio precedente. UN فقد أدى النمو إلى زيادة في دخل الفرد، لا سيما في بعض أقل البلدان نموا في أفريقيا، مما يشكل انعكاسا في اتجاه بدأ في مطلع العقد الماضي.
    En el frente externo, el factor más importante es la solidez de la recuperación de la UE y la forma en que se convierte en un aumento de la demanda de importaciones de la región. UN وعلى الجبهة الخارجية، أهم عامل هو مدى قوة انتعاش الاتحاد الأوروبي والكيفية التي سيترجم بها هذا الانتعاش إلى زيادة في الطلب الاستيرادي من المنطقة.
    Ello podría traducirse en un aumento de la liberación y los niveles en el medio ambiente. UN ومن الممكن أن يسفر ذلك عن زيادة في الإطلاقات وفي المستويات في البيئة.
    Ello podría traducirse en un aumento de la liberación y los niveles en el medio ambiente. UN ومن الممكن أن يسفر ذلك عن زيادة في الإطلاقات وفي المستويات في البيئة.
    El mejoramiento del nivel de alfabetismo y educación de la población en muchos países en desarrollo no se traducía en un aumento de la productividad y el crecimiento económico ni en un mejoramiento de las condiciones sociales. UN ولم يؤد تحسين مستوى القراءة والكتابة والتعليم لسكان الكثير من البلدان النامية الى زيادة في الانتاجية والنمو الاقتصادي أو الى تحسن اﻷوضاع الاجتماعية.
    Las actividades en curso de reforma del Consejo requieren métodos más eficaces y el examen de su programa y métodos de trabajo y deberían culminar en un aumento de la capacidad del Consejo para proporcionar orientación general y supervisar y coordinar las actividades del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN والجهود الجارية ﻹصلاح المجلس تقتضي اتخاذ إجراءات أفعل واستعراض برنامج عمل المجلس وأساليب عمله، وينبغي أن تسفر عن زيادة قدرة المجلس على توفير التوجيه والرصد والتنسيق عموما لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Apoyar la investigación sobre las mejores prácticas de gestión de los desechos que redunde en un aumento de la desviación y recuperación de desechos y la reducción de los peligros que plantean los productos químicos para la salud y el medio ambiente. UN دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات وإستعادتها وإنخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة.
    178. La labor a favor de la igualdad entre los géneros se ha traducido en un aumento de la proporción de mujeres en la presidencia de consejos de condado, en los que actualmente las mujeres representan el 44% y los hombres el 56%. UN 178 - وقد أدى العمل النشط في مجال المساواة بين الجنسين إلى زيادة في مشاركة المرأة في المناصب الرئاسية في مجالس المقاطعات، حيث يشغلها اليوم 44 في المائة من النساء و 56 في المائة من الرجال.
    El resultado de la CP 7 se había traducido en un aumento de la carga de trabajo para el CCT y su Grupo de Expertos; entre las actividades asignadas a estos órganos en la Conferencia de las Partes cabe citar las siguientes: UN وأوضحت أن محصلة الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف قد أدت إلى زيادة في كم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق الخبراء التابع لها، وتشمل المهام المسندة إلى هاتين الهيئتين في مؤتمر الأطراف ما يلي:
    Las conquistas de territorio por el Gobierno Federal raramente se tradujeron en un aumento de la capacidad del Estado para proteger a la población civil contra los ataques. UN ونادرا ما كانت المكاسب الإقليمية التي تحققها الحكومة الاتحادية تفضي إلى زيادة في قدرة الدولة على حماية المدنيين فيها من الاعتداءات.
    Aunque se han hecho progresos importantes en la esfera de la educación y los servicios sanitarios, en otras esferas los logros son menos evidentes. Además, la mejor educación y el mayor acceso al empleo remunerado no siempre se han traducido en un aumento de la autonomía económica y un adelanto real de la mujer. UN ورغم تحقيق تقدم ملموس في وصول المرأة إلى التعليم والخدمات الصحية، لم يحدث مثل ذلك التقدم في مجالات أخرى، اضافة إلى أن التحسن في التحصيل العلمي والوصول إلى العمالة بأجر لم يُترجم إلى زيادة في الاستقلالية والقدرة الاقتصاديتين.
    Apoyar la investigación sobre las mejores prácticas de gestión de los desechos que redunde en un aumento de la desviación y recuperación de desechos y la reducción de los peligros que plantean los productos químicos para la salud y el medio ambiente. UN 162- دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات واستعادتها وانخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة.
    176. Apoyar la investigación sobre las mejores prácticas de gestión de los desechos que redunde en un aumento de la desviación y recuperación de desechos y la reducción de los peligros que plantean los productos químicos para la salud y el medio ambiente. UN 176- دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات واستعادتها وانخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة.
    176. Apoyar la investigación sobre las mejores prácticas de gestión de los desechos que redunde en un aumento de la desviación y recuperación de desechos y la reducción de los peligros que plantean los productos químicos para la salud y el medio ambiente. UN 176- دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات واستعادتها وانخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة.
    Apoyar la investigación sobre las mejores prácticas de gestión de los desechos que redunde en un aumento de la desviación y recuperación de desechos y la reducción de los peligros que plantean los productos químicos para la salud y el medio ambiente. UN 162- دعم البحوث الخاصة بأفضل الممارسات في إدارة النفايات والتي أدت إلى زيادة في تحويل النفايات واستعادتها وانخفاض الأخطار الكيميائية على الصحة والبيئة.
    Ello podría traducirse en un aumento de la liberación y de los niveles de esta sustancia en el medio ambiente. UN ومن الممكن أن يسفر ذلك عن زيادة في الإطلاقات وفي المستويات في البيئة.
    Ello podría traducirse en un aumento de la liberación y de los niveles de esta sustancia en el medio ambiente. UN ومن الممكن أن يسفر ذلك عن زيادة في الإطلاقات وفي المستويات في البيئة.
    La competencia particular de la ONUDI en la esfera de las actividades relacionadas con la industria se ha traducido en un aumento de la financiación del FMAM y, por consiguiente, es cada vez mayor el número de países que solicitan la asistencia de la ONUDI. UN فقد تمخضت الخبرة الفريدة لليونيدو في مجال الأنشطة المتعلقة بهذه الصناعة عن زيادة في تمويل مرفق البيئة العالمية، وبالتالي تزايد عدد البلدان التي تطلب مساعدة اليونيدو.
    En las economías en transición, la disminución de las prestaciones se ha traducido en un aumento de la pobreza entre los jubilados, las parejas jóvenes con hijos, las familias con un número elevado de hijos y las personas discapacitadas. UN ففي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ترجمت المزايا المنخفضة الى زيادة في الفقر بين أصحاب المعاشات والشباب المتزوج صاحب اﻷبناء واﻷسر كثيرة اﻷبناء والمعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus