"en un aumento del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى زيادة في
        
    • عن زيادة في
        
    • إلى زيادة نسبتها
        
    • يُترجم إلى زيادة قدرها
        
    La revisión de los datos oficiales se tradujo en un aumento del nivel del INB. UN وأدت التنقيحات المُدخلة على البيانات الرسمية إلى زيادة في مستوى الدخل القومي الإجمالي
    La revisión de los datos oficiales se tradujo en un aumento del nivel del INB UN أدت التنقيحات المُدخَلة على البيانات الرسمية إلى زيادة في مستوى الدخل القومي الإجمالي.
    La revisión de los datos oficiales se tradujo en un aumento del nivel del INB UN وأدت التنقيحات المُدخَلة على البيانات الرسمية إلى زيادة في مستوى الدخل القومي الإجمالي.
    Esto se tradujo en un aumento del número de accidentes de tránsito, de 189.109 en 1996 a 289.651 en 2003. UN وأسفر هذا الارتفاع عن زيادة في عدد حوادث المرور من 109 189 حالات في عام 1996 إلى 651 298 حالة في عام 2003.
    En Togo, la labor de la oficina local en este sentido ha redundado en un aumento del 83 % en alternativas a penas de reclusión. UN وفي توغو، أفضى عمل المكتب القطري لليونيسيف في مجال تلافي الإجراءات القضائية إلى زيادة نسبتها 83 في المائة في بدائل عقوبة الاحتجاز.
    58. Un escenario de crecimiento real cero se traduciría, en la actual situación de inflación, en un aumento del 2% con respecto al presupuesto aprobado para 2012-2013, por una cuantía inferior en aproximadamente 422.135 euros al presupuesto de la Convención que se propone en las secciones anteriores del presente documento. UN 58- ومن شأن سيناريو نمو حقيقي صفري، في ظل الوضع الحالي للتضخم، أن يُترجم إلى زيادة قدرها 2 في المائة مقارنة بالميزانية المعتمدة للفترة 2012-2013، وهذا يعني ما يقارب 135 422 يورو أقل من الميزانية المقترحة للاتفاقية في الأجزاء السابقة من هذه الوثيقة.
    Ello ha redundado en un aumento del volumen de trabajo, que se refleja en todos los aspectos de las actividades de la Sección. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في حجم عمل القسم تتجلى آثارها في كل جانب من جوانب أنشطته.
    La promoción de escalón es automática y está vinculada a la antigüedad en el trabajo; se plasma en un aumento del salario. UN وترفيع الدرجة تلقائي، وهو يتعلق بالأقدمية؛ ومن شأنه أن يفضي إلى زيادة في الأجر.
    Esto ha redundado en un aumento del número de solicitudes y remisiones y en un proceso de mediación simplificado. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في الطلبات والإحالات وتبسيط عملية الوساطة أكثر.
    Esta estrategia ha ralentizado la reducción del número de víctimas civiles y, en algunos casos, ha resultado incluso en un aumento del mismo. UN وقد خففت هذه الاستراتيجية من سرعة الحد من الخسائر المدنية أو أدت إلى زيادة في بعض الحالات؛
    El aumento del número de organizaciones no gubernamentales reconocidas ha redundado en un aumento del volumen de trabajo, que se refleja en todos los aspectos de las actividades de la Sección. UN وأدت الزيادة في عدد المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بهذا المركز إلى زيادة في حجم العمل تتجلى آثارها في كل جانب من جوانب أنشطة القسم.
    Compartimos la opinión de que la reforma del Consejo de Seguridad no debería traducirse simplemente en un aumento del número de sus miembros, ya que el éxito de la labor del Consejo de Seguridad depende, en gran medida, de su capacidad de adoptar decisiones rápidas y eficaces. UN ونتشاطر الرأي القائل إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا يؤدي إلى زيادة في عضويته فحسب، لأن نجاح عمل مجلس الأمن يعتمد، إلى درجة غير صغيرة، على قدرته على اتخاذ قرارات سريعة فعالة.
    De esta manera, contribuiremos a erradicar en su fuente una gran parte del mal que, con harta frecuencia, se traduce en un aumento del odio, el extremismo y el fanatismo de toda índole. UN وبهذه الطريقة، سنساعد في القضاء على الكثير من الآلام من منبعها، تلك الآلام التي غالبا ما تترجم إلى زيادة في الكراهية والتطرف والتعصب مـن جميع الأشكال.
    Sin embargo, la eliminación de los subsidios de los Estados Unidos a la industria del algodón traería aparejado un aumento del 6% al 14% en el precio del algodón, que se traduciría en un aumento del 2,3% al 5,7% del poder adquisitivo de los hogares de los países africanos productores de algodón. UN غير أن إنهاء الدعم الأمريكي لصناعة القطن من شأنه أن يؤدّي إلى زيادة في أسعار القطن تتراوح من 6 إلى 14 في المائة، وهذه الزيادة تترجم إلى زيادة تتراوح من 2.3 إلى 5.7 في المائة في القوة الشرائية للأسر في البلدان الأفريقية المنتجة للقطن.
    En 2001 Uganda eliminó el cobro de tasas a los pacientes en los establecimientos públicos de salud, lo que ha resultado en un aumento del 80% de las visitas. UN وقد أدى إلغاء أوغندا رسومَ الاستعمال في المرافق الصحية التي تديرها الدولة في أوائل عام 2001 إلى زيادة في الزيارات بلغت 80 في المائة.
    Además, el aumento de la capacidad de licuefacción también se ha traducido en un aumento del comercio de gas natural licuado, lo cual aumenta la eficacia en función de los costos del transporte de gas natural a larga distancia donde no hay gasoductos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت الزيادة في إمكانات الإسالة أيضا إلى زيادة في تجارة الغاز الطبيعي المسال، مما يجعل نقل الغاز الطبيعي عبر مسافات طويلة، حيث ينعدم وجود خطوط الأنابيب، أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    La decisión del Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China de dejar de lado las disposiciones relativas a la Comisión de Armisticio Militar podría desembocar en un aumento del número de incidentes de menor importancia y en un agravamiento de la situación; UN ويمكن أن يؤدي هذا القرار الذي اتخذه الجيش الشعبي الكوري/متطوعو الشعب الصيني بنبذ أحكام لجنة الهدنة العسكرية، إلى زيادة في الحوادث الثانوية مع احتمال تصاعدها إلى حالة أشد خطورة؛
    Ahora bien, contra lo previsto, esas mejoras, muchas de las cuales se efectuaron a petición de los donantes, no se han traducido en un aumento del caudal de la asistencia humanitaria canalizada a través del proceso de llamamientos unificados. UN 66 - بيد أن هذه التحسينات، التي أجري كثير منها استجابة لطلب المانحين، لم تفض، خلافا لما كان متوقعا، إلى زيادة في تدفقات المساعدة الإنسانية عن طريق عملية النداءات الموحدة.
    Esto se ha traducido en un aumento del número de servicios básicos de atención primaria de salud en el país. UN وقد أسفر هذا عن زيادة في عدد المرافق الأساسية لتوفير الرعاية الصحية الأولية في البلد.
    La aplicación del sistema ya ha redundado en un aumento del 10% del número de votantes en el censo electoral. UN وقد أسفر إدخال نظام تسجيل الناخبين السلبيين فعلا عن زيادة في عدد الناخبين في السجل الانتخابي بحوالي 10 بالمائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus