Se incluirán en un capítulo aparte del presupuesto de apoyo bienal del UNICEF. | UN | وستدرج هذه في فصل مستقل في ميزانية الدعم لفترة السنتين لدى اليونيسيف. |
Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. | UN | يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
7. Todas las Partes que presentaron informes reseñaron las circunstancias nacionales en un capítulo aparte de sus comunicaciones nacionales. | UN | 7- وفرت جميع البلدان المقدمة للبلاغات معلومات عن الظروف الوطنية في فصل مستقل من بلاغاتها الوطنية. |
en un capítulo aparte de este informe se incluyen recomendaciones y un resumen de todos los centros de asesoramiento pertinentes para mujeres socialmente desfavorecidas. | UN | وترد في فصل مستقل من هذا التقرير توصيات وموجز لجميع مراكز الإرشاد التي تقوم بخدمة المحرومات اجتماعياً. |
En cada presupuesto anual se ofrece información sobre el seguimiento en un capítulo aparte, al que hacen aportaciones todos los ministerios y la Oficina de Estadística. | UN | فتتضمّن كل ميزانية سنوية فصلا مستقلا عن متابعة هذا الأمر يضمّ إسهامات من جميع الوزارات ومن مكتب الإحصاء. |
En este sentido, mi delegación apoya la propuesta que acaba de hacer el Presidente del Movimiento de los Países No Alineados de que el tema del desarrollo se aborde en un capítulo aparte en las futuras Memorias del Secretario General. | UN | وفي هذا الشأن، يؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه توا رئيس حركة بلدان عدم الانحياز، الداعي إلى معالجــة قضية التنمية في فصل مستقل في تقارير اﻷمين العام المقبلة. |
31. También quisiera saber si el Grupo de Trabajo ha decidido colocar o no colocar todas las recomendaciones juntas en un capítulo aparte. | UN | 31- وأضاف أنه يود أيضا أن يعرف ما اذا كان الفريق العامل قد قرر، أم لم يقرر، تجميع التوصيات في فصل مستقل. |
Se convino en la pertinencia de los capítulos sobre la prevención y en la utilidad de que, en un capítulo aparte, se tuvieran en cuenta los problemas y características privativos de ciertas formas de delincuencia organizada. | UN | واتفق الاجتماع على أهمية فصول المنع وعلى الفائدة من معالجة السمات والمسائل المحدّدة ذات الصلة بأشكال خاصة للجريمة المنظَّمة في فصل مستقل. |
a) Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. | UN | (أ) يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Otra preocupación fue que incluir esas consecuencias en un capítulo aparte dedicado a las violaciones graves suponía que no pudieran aplicarse a ninguna otra violación de obligaciones, independientemente de las circunstancias. | UN | وهناك شاغــل إضافي يتمثل في أن إدراج هذه النتائج في فصل مستقل مخصص لـ " أفعال الإخلال الجسيم " يعني أنها لا تنطبق على أي إخلالات أخرى أيا كانت الظروف. |
a) Cada programa del plan se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. | UN | (أ) يعرض كل برنامج من برامج الخطة في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
a) Cada programa del marco estratégico se presentará en un capítulo aparte y, cuando corresponda, contendrá subprogramas. | UN | (أ) يعرض كل برنامج من برامج الإطار الاستراتيجي في فصل مستقل ويتضمن برامج فرعية، حيثما يكون ذلك مناسبا. |
268. Los derechos humanos y las libertades se definen en un capítulo aparte de la Constitución de Montenegro (arts. 17 a 81) que trata, entre otras cosas, de: | UN | 268- ويجري تعريف حقوق الإنسان والحريات في فصل مستقل من دستور الجبل الأسود (المواد 17 حتى 81). وتشير هذه الأحكام، في جملة أمور، إلى ما يلي: |
A fin de reflejar mejor el entendimiento de que a las cesiones subsiguientes se aplicaban otras disposiciones del proyecto de Convención, salvo en caso de que se hubiera elaborado una norma especial para las cesiones subsiguientes, se propuso que los artículos 25 a 28 del proyecto se insertaran junto a las disposiciones pertinentes del proyecto de Convención (artículos 1, 12, 18 y 16, respectivamente) y no en un capítulo aparte. | UN | وللتعبير على نحو أفضل عن أن أحكاما أخرى من مشروع الاتفاقية تنطبق على الاحالات اللاحقة ، ما لم توضع قاعدة خاصة بشأن الاحالات اللاحقة ، اقترح وضع مشاريع المواد ٥٢ الى ٨٢ في اطار أحكام مشروع الاتفاقية ذات الصلة )مشاريع المواد ١ و ٢١ و ٨١ و ٦١ ، على التوالي( ، بدلا من وضعها في فصل مستقل . |
45. Meses después de la sanción de esta norma se incorporó en el ordenamiento jurídico uruguayo la desaparición forzada de personas como tipo penal en los términos previstos por el artículo 21 de la mencionada Ley 18026 (como se trata de un aspecto fundamental de este informe nacional, se detallarán los alcances de la norma en un capítulo aparte). | UN | 45- وبعد انقضاء شهور على إقرار هذا القانون، تم في إطار النظام القضائي لأوروغواي تجريم حالات الاختفاء القسري للأشخاص بالمعنى المنصوص عليه في المادة 21 من القانون 18026 (في ضوء هذا الجانب الأساسي من التقرير الوطني الحالي، سوف ترد تفاصيل التقدم المحرز بشأن القانون المذكور في فصل مستقل). |
en un capítulo aparte dedicado a las cuestiones de población, desarrollo y educación se hacía hincapié en la eliminación de las desigualdades entre los sexos y en la habilitación de las mujeres por medio de la educación. | UN | وخصص البرنامج فصلا مستقلا للسكان والتنمية والتعليم، وأكد على وجوب القضاء على أوجه التباين بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق التعليم. |